==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད།
རྒྱུད་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད།
རྒྱུད་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཡ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་བཏུད་ནས། །དེ་ཡི་བསྙེན་སྒྲུབ་རིམ་པ་ལ། །འཇུག་པའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་བཞིན་བྲི། །འདིར་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྒྲུབ་པ་ལ། དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། ཐོག་མར་མདུན་དུ་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་བསགས་ནས། བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ དྲག་སྔགས་དང་སུཾ་བྷ་ནིས་
གཟིར། མཚམས་བཅད་པ། ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་མཚོན་ཆའི་གུར་དང་ས་གཞི་ལ༔ དམར་ནག་དམར་སྨུག་མེ་ཡི་འདུ་འཕྲོ་འཁྱིལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ནང་ན་བཞུགས༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་ཡ་ལ་ལ༔ གསུང་གི་འབྲུག་
སྒྲ་འུ་རུ་རུ༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ནུས་པ་སྐྱེད༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཉམ་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཤར་བ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ མུ་མཐའ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྚ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིངྟ་བྷ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧ

【汉语翻译】
续部金刚橛的事业仪轨，事业无碍。
续部金刚橛的事业仪轨，事业无碍。
续部金刚橛的事业仪轨，事业无碍。完毕。
那摩夏日班杂尔古玛拉亚。顶礼一切胜者的事业身，金刚童子。为了修持他的念诵次第，依续部书写入门仪轨。此处已得灌顶且安住于誓言者，为了修持金刚橛，汇集一切誓言之物后，首先于前方明观皈依境，金刚阿阇黎释迦精进等积聚资粮后，对魔障下令： 吽！谛听，魔障与邪引众！莫违越我的命令！若有罪者违越金刚秘密的命令，则由大力大忿怒者，将其头颅击成百瓣。以猛咒和松巴压制。
设结界： 吽！于不坏兵器的帐篷和地基上，红色、黑色、红褐色火焰的光芒回旋。十尊智慧忿怒尊也从法界中升起。安住在饮血作乐的本尊众之中。圆满具足一切结界的坛城。 班杂尔ra叉ra叉吽！
降临加持： 吽！为了成办有寂之橛，以及获得灌顶和成就，祈请三世一切胜者的，无二结合的虚空界中，如昔日的誓言一般，智慧忿怒尊请降临！智慧忿怒尊降临后，身体的光彩呀啦啦！语的雷声呜汝汝！慈悲的光芒如闪电般闪耀！忿怒尊、忿怒母如雨般降下！加持瑜伽士我！使修持之物生起能力！显示征兆和验相，赐予金刚橛的成就！ 嗡 班杂尔 吉利 吉拉亚 嘉那 阿贝夏亚 呸 呸！
加持供品： 然 扬 康。 嗡 啊 吽。 于平等普贤的广阔法界中，显现有寂大乐的自性，外内秘密供品的誓言物，成为无边无际的虚空藏。 嗡 班杂尔 阿尔刚 等乃至 夏巴达 啊 吽！ 嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍！ 嗡 玛哈 惹达 匝拉 曼扎拉 吽 舍！ 嗡 啊 吽 玛哈 巴林达 爹匝 巴林达 巴拉巴 爹 古哈

【英语翻译】
The practice manual of the Vajrakila lineage, unobstructed activity.
The practice manual of the Vajrakila lineage, unobstructed activity.
The practice manual of the Vajrakila lineage, unobstructed activity. Completed.
Namo Shri Vajrakumaraya. I prostrate to the activity body of all the victorious ones, Vajra Youth. In order to practice his recitation sequence, I write the entry ritual according to the tantra. Here, one who has received empowerment and abides by the samaya, in order to accomplish Vajrakila, having gathered all the samaya substances, first visualize the refuge field in front, and after the Vajra Acharya Sangye Pal etc. have accumulated the assembly, command the obstacles: HUM! Listen, obstacles and misleading assemblies! Do not transgress my command! If any sinful one transgresses the command of the Vajra secret, then by the powerful great wrathful one, may he smash his head into a hundred pieces. Subdue with fierce mantras and Sumbha.
Establishing boundaries: HUM! On the indestructible weapon tent and ground, swirls of red, black, reddish-brown fire. Ten wisdom wrathful deities also arise from the sphere. They reside within the assembly of blood-drinking revelers. The mandala of the boundary is completely and spontaneously accomplished. Vajra Raksha Raksha Bhrum!
Bestowing blessings: HUM! In order to accomplish the kila of existence, and to receive empowerment and siddhis, I request all the victorious ones of the three times, from the indivisible union of space, just like the previous commitment, may the wisdom wrathful ones come! After the wisdom wrathful ones have come, the splendor of the body is yala la! The sound of speech is uru ru! The light of compassion flashes like lightning! Wrathful deities and wrathful mothers descend like rain! Bless the yogi me! Generate power in the practice substances! Show signs and omens, and grant the accomplishment of Kila! OM Vajra Kili Kilaya Jnana Aveshaya Phem Phem!
Blessing the offering substances: Ram Yam Kham. OM AH HUM. In the vast expanse of Samantabhadra's equality, the self-arising of the great bliss of appearance and existence, the samaya substances of outer, inner, and secret offerings, become an endless treasury of space. OM Vajra Argham etc. up to Shabda AH HUM! OM Sarva Pancha Amrita HUM HRIH THAH! OM Maha Rakta Jwala Mandala HUM HRIH THAH! OM AH HUM Maha Balingta Tejwa Balingta Bhala Bate Guha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་གྲུ་གསུམ་ངང་༔ རླུང་ཁྲག་ཤ་ཆེན་ཀེང་རུས་མེ༔ འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ༔ འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབཿ
ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དྲག་པོའི་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཕྱི་རིམ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ སྣ་ཚོགས་བཀོད་པས་འཇིགས་སུ་རུང་༔ བྷྲུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་བྷྲུྃ༔ གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་དབུསཿ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་གསུམ༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འབར༔ དབུས་སུ་རུ་ཏྲ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི༔ པདྨ་ཉི་མ་བདུད་བཞིའི་སྟེང་༔ དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་བསྐྱེད་དོ༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་གར་དགུ་པ༔ རབ་འཇིགས་མེ་དཔུང་དཀྱིལ་ན་བཞུགས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་སྟེ༔ ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་བགྲད༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ སྐྲ་བརྗེས་བཞད་ཁྲོ་གཤེ་བའི་ཞལ༔ སྤྱན་དམར་སྨིན་མ་སྨ་ར་སེར༔ ཁྲོ་གཉེར་ཆུ་ཡི་རླབས་བཞིན་འཁྲུགས༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཡིས༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔ བར་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཛིན༔ གཡོན་གྱི་དང་པོས་མེ་དཔུང་བསྣམས༔ བར་པས་ཁ་ཊཱྃ་རྩེ་གསུམ་ཐོགས༔ མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་པ་
འདྲིལ༔ མཐིང་ནག་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱན༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྦྱོར་བའི་ཡུམ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་བའི་སྐུ༔ སྦྲུལ་དང་ཐོད་པ་གཟིག་གིས་བརྒྱན༔ དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ནས་འཁྱུད༔ གཙོ་བོའི་སྐུ་ཡི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ༔ ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་ཉིད་ལས་ཀྱང་༔ རྟོག་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་མ༔ མ་མོ་བཅུ་དྲུག་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་དཔལ་བེའི་ཀློང་༔ བཛྲ་ས་ཏྭ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཡང་དག་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བདེ་བར་འཁྱུད༔ ཀུནྡ་ལྟ་བུར་དཀར་བའི་མདོག༔ སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང་༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ལ

【汉语翻译】
雅萨玛雅 吽 舍 塔！ 嗡 玛哈菩提质达嘎纳 古雅达玛达图 玛哈苏卡 普扎 霍！ 从那以后，生起誓言尊： 吽！ 金刚忿怒断除嗔恨， 大兵器蓝色燃烧， 从虚空中央滴落， 诶 扬 然 桑 康 然 仲！ 法界虚空三角状， 风血肉大尸骨火， 恐怖尸陀林宫殿， 外面由五宝所成， 欲妙种种如云密布。
里面是尸陀林宫殿， 猛烈的庄严完全具足， 外层八大尸陀林， 种种庄严令人恐惧， 仲 比夏 比秀提 嘉纳扎抓 曼扎拉 仲！ 巨大宫殿的中央， 三个三角深蓝色月形， 天铁轮八辐燃烧， 中央鲁扎交错之座， 莲花日月四魔之上， 第六金刚持大尊， 一切佛的智慧身， 自性金刚法界中， 燃烧的忿怒不可忍， 大吉祥金刚童子之， 身之坛城中我生起。 妩媚威猛舞九姿， 极怖火聚中央住， 三面六臂四足也， 二足伸展巨人抛掷状， 二足弯曲伸展之姿住， 发竖立笑怒骂之面， 眼红眉毛胡须黄， 怒纹如水波般动， 六臂右边第一手， 持着九尖金金刚杵， 中间手持五尖金刚杵， 左边第一手持着火聚， 中间手持三尖卡章嘎， 边缘二者缠绕山王橛， 深蓝色身上尸陀林严， 轮圆满安立结合之母， 一面二臂安乐之身， 蛇和颅骨豹皮装饰， 持铃颅血拥抱之， 主尊身之左边处， 诶嘎扎哲迪度母之母， 弯刀颅血三界度， 铃声自身摇动也， 无分别法之声发出母， 十六母神为使者现， 父之心中莲胚之中， 金刚萨埵父母尊， 相好圆满具足也， 金刚铃杵安乐拥抱， 如昆达般白色之色， 命之光点升起时， 心中日轮金刚中央， 吽字。

【英语翻译】
Ya Sa Ma Ya Hum Hrih Thah! Om Maha Bodhicitta Gana Guhye Dharma Dhatu Maha Sukha Puja Ho! Then, generating the Samaya Being: Hum! The wrathful Vajra cuts through hatred, The great blue weapon blazing, From the center of the sky, a drop arises, E Yam Ram Sum Kem Ram Bhrum! The sphere of space is triangular, Wind, blood, flesh, great bones, fire, The terrifying charnel ground palace, The exterior is made of five precious jewels, Various desirable qualities gather like clouds.
Inside is the charnel ground palace, The fierce arrangement is completely perfect, The outer layer has eight great charnel grounds, Various arrangements make it terrifying, Bhrum Vishva Vishuddhe Jnana Chakra Mandala Bhrum! In the center of that great palace, Three triangular dark blue crescent moons, A sky-iron wheel with eight spokes blazing, In the center, a throne of crossed Rudras, Above the lotus, sun, and four maras, The sixth, the great Vajradhara, The wisdom body of all Buddhas, From the nature of Vajra Dharmadhatu, The blazing, unbearable wrathful one, The great glorious Vajrakumara, I generate myself in the sphere of his body. With nine graceful and heroic dances, Residing in the center of a terrifying fire mass, Three faces, six arms, and four legs, Two legs stretched out in a giant's throwing posture, Two legs in a bent and stretched position, A face with hair standing on end, laughing, angry, and scolding, Red eyes, yellow eyebrows and beard, Wrathful wrinkles moving like waves of water, Of the six arms, the first on the right, Holds a golden nine-pointed vajra, The middle one holds a five-pointed vajra, The first on the left holds a mass of fire, The middle one holds a three-pointed khatvanga, The two ends are entwined with Mount Meru and a stake.
The dark blue body is adorned with charnel grounds, The consort who establishes and unites the wheel, One face, two arms, a body of bliss, Adorned with snakes, skulls, and leopard skin, Holding a bell and skull cup, embracing, On the left side of the main deity's body, Ekajati, the mother who liberates, A curved knife and skull cup liberate the three realms, From the sound of the bell itself, The mother who emits the sound of non-conceptual Dharma, The sixteen Matrikas appear as messengers, In the lotus womb in the father's heart, Vajrasattva, father and mother, Perfectly complete with marks and signs, Embracing in bliss with vajra and bell, A white color like Kunda, When the life force arises, In the center of the sun disc in the heart, the syllable Hum.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡི༔ པདྨོ་རིན་ཆེན་ལྡན་བྱས་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བརྡ་འདིས་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡི༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིསཿ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་ཞུགས༔བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ མཁའ་གསང་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བཅུ་ཕྲ་མེན་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫྫ་གརྫྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་མཛད་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ༔ སྤྲུལ་པ་ཕག་དང་སྨྲིགས་བུའི་མགོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྚ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་སྔོན་ཅན༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཡུམ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་ཤ་བ་འུག་པའི་མགོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་
ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་མགོན༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ༔ སྤྲུལ་པ་གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་ཆེན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་མ༔ སྤྲུལ་པ་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྚ

【汉语翻译】
以咒语围绕，于心间之中观想：嗡 班匝 几利 几拉亚 迪匝 匝格拉 哈纳哈纳 汝鲁汝鲁 吽 贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय दीप्त चक्र हन हन रुलु रुलु हूँ भ्यो हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya dīpta cakra hana hana rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，光芒，轮，打，打，旋转，旋转，吽，贝，吽。）
以誓言大智慧，做成珍宝莲花，十方一切善逝，以此大乐幻化之手印劝请。吽！金刚童子的持明者们，愿成就世间金刚！世间金刚橛之神，愿成就智慧忿怒尊！萨玛雅 霍！萨玛雅 斯德旺！
匝 吽 邦 霍！
父母无二结合的，以安乐之声和光芒，迎请十方诸佛连同佛子，融入父母之身。甘露融入菩提心中。从虚空秘密光团中，于各方守护傲慢者的座垫上，显现幻化的十忿怒尊和使女。嗡 班匝 卓达 吽 嘎拉 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हूँ कर हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hūṃ kara hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，吽，作，吽。）
嘎匝 嘎匝 吽 啪！（藏文：གརྫྫ་གརྫྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：गर्ज गर्ज हूँ फट्，梵文罗马拟音：garja garja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：咆哮，咆哮，吽，啪！）
上方日月之座垫上，大忿怒尊吽匝，大母金刚发声母，幻化猪和半人半兽头。嗡 班匝 卓达 贝匝亚 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध विजय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha vijaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，胜利，吽。）
哈纳 哈纳 吽 啪！（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：हन हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：打，打，吽，啪！）
东方乐神之座垫上，忿怒尊金刚胜，大母金刚傲慢母，幻化虎和秃鹫头。嗡 班匝 卓达 尼拉 丹达 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྚ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，蓝色，棍棒，吽。）
达哈 达哈 吽 啪！（藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：दह दह हूँ फट्，梵文罗马拟音：daha daha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：烧，烧，吽，啪！）
东南火神之座垫上，忿怒尊金刚青杖者，大母金刚爪母，幻化牦牛和乌鸦头。嗡 班匝 卓达 亚曼达嘎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，阎魔敌，吽。）
巴匝 巴匝 吽 啪！（藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：पच पच हूँ फट्，梵文罗马拟音：paca paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：烹，烹，吽，啪！）
南方阎罗之座垫上，忿怒尊金刚阎罗敌，大母尸林主母，幻化尸体和猫头鹰头。嗡 班匝 卓达 阿雅 阿匝拉 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，圣，不动，吽。）
班达 班达 吽 啪！（藏文：བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：बन्ध बन्ध हूँ फट्，梵文罗马拟音：bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：束缚，束缚，吽，啪！）
西南罗刹之座垫上，大忿怒尊不动怙主，大母金刚杵孔母，幻化豹和乌鸦头。嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，吽。）
呼鲁 呼鲁 吽 啪！（藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：हुलु हुलु हूँ फट्，梵文罗马拟音：hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：呼鲁，呼鲁，吽，啪！）
西方龙之座垫上，大忿怒尊马头胜，大母金刚暴怒母，幻化猫和鼬鼠头。嗡 班匝 卓达 阿巴惹匝达 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध अपराजित हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha aparājita hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，无能胜，吽。）
德叉 德叉 吽 啪！（藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ हूँ फट्，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：住，住，吽，啪！）
西北风神之座垫上，大忿怒尊他者不能胜，大母金刚箭傲慢母，幻化狼和老鹰头。嗡 班匝 卓达 阿弥利达 滚扎！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྚ

【英语翻译】
Surrounded by mantras, meditate in the center of the heart: Om Vajra Kili Kilaya Dipta Chakra Hana Hana Rulu Rulu Hum Bhyo Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय दीप्त चक्र हन हन रुलु रुलु हूँ भ्यो हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya dīpta cakra hana hana rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kilaya, Kilaya, Radiant, Wheel, Strike, Strike, Rotate, Rotate, Hum, Bhyo, Hum.)
With the great wisdom of Samaya, make a precious lotus. All the Sugatas of the ten directions are urged by this gesture of great bliss and illusion. Hum! May the Vidyadharas of Vajrakumara accomplish the Vajra of Existence! May the deity of the Vajra Kilaya of Existence be accomplished as the Wrathful Wisdom Being! Samaya Ho! Samaya Tvam!
Ja Hum Bam Hoh!
With the sound of bliss and rays of light from the union of the inseparable Father and Mother, invite the Buddhas of the ten directions together with their sons and daughters. Enter the bodies of the Father and Mother. May the nectar enter the Bodhicitta. From the sphere of the secret light of space, on the seats of the arrogant protectors of the directions, the emanated ten wrathful deities and their consorts are clearly visible. Om Vajra Krodha Hum Kara Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध हूँ कर हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha hūṃ kara hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Hum, Make, Hum.)
Garja Garja Hum Phat! (Tibetan: གརྫྫ་གརྫྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: गर्ज गर्ज हूँ फट्, Sanskrit Romanization: garja garja hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Roar, Roar, Hum, Phat!)
On the seat of the sun and moon in the upper direction, the great wrathful deity Hum Dze and the great mother Vajra Sound-Emitter, emanate with the heads of a pig and a mirage. Om Vajra Krodha Vijaya Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध विजय हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha vijaya hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Victory, Hum.)
Hana Hana Hum Phat! (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: हन हन हूँ फट्, Sanskrit Romanization: hana hana hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Strike, Strike, Hum, Phat!)
On the seat of the Gandharvas in the east, the wrathful deity Vajra Victory, the great mother Vajra Proud Woman, emanate with the heads of a tiger and a vulture. Om Vajra Krodha Nila Danda Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྚ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Blue, Staff, Hum.)
Daha Daha Hum Phat! (Tibetan: ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: दह दह हूँ फट्, Sanskrit Romanization: daha daha hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Burn, Burn, Hum, Phat!)
On the seat of the fire god in the southeast, the wrathful deity Vajra Blue Club-Wielder, the great mother Vajra Claw Woman, emanate with the heads of a yak and a crow. Om Vajra Krodha Yamantaka Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Yamantaka, Hum.)
Paca Paca Hum Phat! (Tibetan: པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: पच पच हूँ फट्, Sanskrit Romanization: paca paca hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Cook, Cook, Hum, Phat!)
On the seat of Yama in the south, the wrathful deity Vajra Yamari, the great mother Cemetery Mistress, emanate with the heads of a corpse and an owl. Om Vajra Krodha Arya Achala Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Noble, Immovable, Hum.)
Bandha Bandha Hum Phat! (Tibetan: བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: बन्ध बन्ध हूँ फट्, Sanskrit Romanization: bandha bandha hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Bind, Bind, Hum, Phat!)
On the seat of the Rakshasas in the southwest, the great wrathful deity Immovable Protector, the great mother Vajra Mortar-Hole Woman, emanate with the heads of a leopard and a raven. Om Vajra Krodha Hayagriva Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Hayagriva, Hum.)
Hulu Hulu Hum Phat! (Tibetan: ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: हुलु हुलु हूँ फट्, Sanskrit Romanization: hulu hulu hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Hulu, Hulu, Hum, Phat!)
On the seat of the Nagas in the west, the great wrathful deity Hayagriva Victorious, the great mother Vajra Fierce Woman, emanate with the heads of a cat and a weasel. Om Vajra Krodha Aparajita Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध अपराजित हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha aparājita hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Invincible, Hum.)
Tistha Tistha Hum Phat! (Tibetan: ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ तिष्ठ हूँ फट्, Sanskrit Romanization: tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Stay, Stay, Hum, Phat!)
On the seat of the wind god in the northwest, the great wrathful deity Unconquerable by Others, the great mother Vajra Arrow Proud Woman, emanate with the heads of a wolf and a hawk. Om Vajra Krodha Amrita Kunda!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལི་ཧཱུྃ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ༔ སྤྲུལ་པ་སེང་གེ་ཕ་ཝང་མགོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཤར་འབྱུང་པོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ༔ སྤྲུལ་པ་དོམ་དང་སྲེ་མོང་མགོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་མ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་དྲེད་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་ཐབས་ཀུན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
གཉིས་མདོག་ནག་གཟུགས༔ ཡབ་རྣམས་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ ཡུམ་རྣམས་དྲིལ་བུ་ཐོད་འཛིན་འཁྱུད༔ མཆེ་བ་ཅན་དང་གཤོག་པ་ཅན༔ ཕྲ་མེན་མགོ་བརྙན་ཉི་ཤུ་ནི༔ སྦྲུལ་དང་ཐོད་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ ཕུར་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྐྲ་བརྫེས་སྤྱན་དམར་མཆེ་བ་གཙིགས༔ དུས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་འཁྲུགས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སྐྱ་གའི་མགོ་ཅན་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གྲུལ་བུམ་གདན་སྟེང་དུ༔ པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ཞགས་པ་མ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་བདག་གདན་སྟེང་དུ༔ སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་དྲིལ་བུ་མ༔ ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་བའི་མདོག༔ གཟིག་དང་ཐོད་སྦྲུལ་རྒྱན་དུ་བྱས༔ བསྐུམས་ཞིང་བརྐྱངས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གནས༔ ཕྱག་གཡོན་ཕུར་པ་འདེབས་པར་མཛད༔ མེ་དཔུང་དཀྱིལ་ན་ཁྲོ་ཚུལ་བཞུགས༔ གཞན་ཡང་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་དང་༔དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་ས་བོན་ལས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་རླབས་ཤིང་༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་
ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱི་ཨཱཿསྐབས་འདིར་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་གནས་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ

【汉语翻译】
利 吽！ 钦达钦达 吽 啪！ 北方夜叉座上，忿怒金刚甘露环绕，大母金刚风施母，化身狮子肩头首。 嗡 班杂 卓达 斋路格亚 毕杂亚 吽！ 宾达宾达 吽 啪！ 东北生灵座上，忿怒金刚三界胜，大母金刚杀戮母，化身熊和狐狸首。 嗡 班杂 卓达 玛哈巴拉 吽！ 斯坡达斯坡达 吽 啪！ 下方地主座上，忿怒金刚大力士，大母金刚行进母，化身熊和老鼠首。 十忿怒尊父母，一切细微方便，一面二手黑色身，父尊双手持橛，母尊手持铃颅器，具獠牙且有翅膀，二十细微头饰，以蛇和颅骨严饰，手持金刚橛铁钩，发髻高耸眼赤红，獠牙毕露，时之光芒四射骚动。 扎 吽 榜 霍！ 东方寻香座上，乌鸦头铁钩母，南方食肉鬼座上，猫头鹰头绳索母，西方水神座上，食肉鬼头铁链母，北方夜叉座上，老鹰头铃铛母，皆为一面二手，白黄红绿之色，以豹和颅蛇为饰，蜷曲伸展之足立，左手作橛印，于火焰中现忿怒相。 此外还有天神和持明者，以及具誓护法众，如芝麻粒般安住。 三处处所字母种子字中，加持为三金刚，如来一切，赐予五智之灌顶。 吽！ 以方便行利众生，慈悲调伏所应调，圆满佛陀事业后，请赐予我灌顶与加持！ 嗡 阿 吽！ 吽 嗡 扎 舍 阿！ 此时将物质金刚橛观想为殊胜之子并赐予灌顶加持。 之后迎请智慧尊，从三坛城三处所之种子字放出光明，虚空遍布之诸佛菩萨众，祈请降临吉祥金刚童子。

【英语翻译】
Li Hum! Tshindha Tshindha Hum Phat! On the seat of the Yaksha in the north, Wrathful Vajra nectar swirls, Great Mother Vajra Wind-giver, Emanation lion shoulder head. Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hum! Bhindha Bhindha Hum Phat! On the seat of the elemental in the northeast, Wrathful Vajra Conqueror of the Three Realms, Great Mother Vajra Slayer, Emanation bear and fox head. Om Vajra Krodha Mahabala Hum! Sphota Sphota Hum Phat! On the seat of the earth lord below, Wrathful Vajra Great Powerful One, Great Mother Vajra Moving Mother, Emanation bear and mouse head. Ten Wrathful Ones, Father and Mother, all subtle means, One face, two hands, black body, Father Ones hold phurba in their two hands, Mother Ones hold bell and skull cup, With fangs and wings, Twenty subtle head ornaments, Adorned with snakes and skulls, Holding phurba and iron hook in their hands, Hair piled high, red eyes, bared fangs, Agitated by the rays of light of time. Dza Hum Bam Hoh! On the seat of the Gandharva in the east, Crow-headed iron hook Mother, On the seat of the Rakshasa in the south, Owl-headed rope Mother, On the seat of the water lord in the west, Rakshasa-headed iron chain Mother, On the seat of the Yaksha in the north, Eagle-headed bell Mother, All with one face and two hands, Colors of white, yellow, red, and green, Adorned with leopard and skull snake, Standing with contracted and extended feet, The left hand makes the phurba mudra, Residing in wrathful posture in the midst of flames. Furthermore, gods and vidyadharas, And the hosts of oath-bound protectors, Reside like sesame seeds. From the seed syllables of the three places, Bless into the three vajras, All the Tathagatas, Bestow the supreme empowerment of the five wisdoms. Hum! By means of skillful conduct for the benefit of beings, With love and compassion, taming whatever needs to be tamed, Having perfected the activity of the Buddhas, Please grant me empowerment and blessings! Om Ah Hum! Hum Om Tram Hrih Ah! At this time, visualize the material phurba as the supreme son and bestow empowerment and blessings. Then, invite the wisdom being, From the seed syllables of the three places of the three mandalas, rays of light emanate, All the Buddhas and Bodhisattvas filling the sky, Please come, auspicious Vajrakumara.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་བཞིན༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་
བ་དང་༔ ང་རྒྱལ་བདུད་རྣམས་གཞོམ་པ་ཡི༔ དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་ཡིད་དད་གུས་པས་འདུད༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་གནས་འདི་རུ༔ ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཏི་རར་བཅས༔ དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ལུས་གཤེགས་ནས་བསྣམས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀངས་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་དགྱེས་པར་འབུལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤཔྟ་པྲ་ཏི་ཙྪ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧིཿ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིཿ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་བཞུགས་པ༔ སྐུ་ནི་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་གཟུགས༔ ཧཱུྃ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པ་ཅན༔ གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་སྲིད་རྩེར་འབར༔ མི་མཉམ་ཁྲོ་གཉེར་སྡང་མིག་ནི༔
ལོག་པར་ལྟ་བ་འདུལ་བའི་སྤྱན༔ ཧཱུྃ༔ མཆེ་བ་ཟངས་ཡག་གཙིགས་པ་ནི༔ སྐྱེ་ཤིའི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་ཚུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས༔ ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ བྱམས་པའི་འོད་ཟེར་གློག་བཞིན་འགྱུར༔ རྔམ་པའི་སྒྲ་སྐད་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགསཿ སྤྲུལ་པའི་ཐོག་སེར་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཀླན་ཀ་ཆེན་པོ་བདུད་ལ་ཚོལ༔ ཀྱལ་ཁ་ཆེན་པོ་བགེགས་ལ་ཚོལ༔ ཡལ་གམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་དམ་ཆེ

【汉语翻译】
三坛城之相迎请，嗡 班匝 萨玛匝，吽，为成办有之橛，为取权与成就故，祈请智慧忿怒降临，智慧忿怒降临后，示现征兆与标识，赐予金刚橛之成就， 希 班匝 固玛ra 萨巴热瓦ra 诶嘿 诶合 班匝 萨玛匝，扎 吽 邦 霍，安住祈请者，吽，如昔日之大誓言，为成办赐予成就故，于此三摩地之圣坛城，祈请于无二之状态中安住，班匝 萨玛雅 迪叉 隆，顶礼者，吽，诛杀三有之暴虐，摧毁我慢之魔众，于勇士金刚眷属众，一心信敬恭敬礼，阿迪 布霍， 扎迪匝霍，供养供品者，吽，嘿热嘎之十处，以及大尸陀林之八处，迎请大吉祥眷属众，于此殊胜之尸陀林处，偕新旧田及迪ra，红色之供水遍布如海，供养空行母燃烧之众，祈请无余降临受用，大供养手印者，以心之如意云聚，充满十方虚空界，令坛城本尊欢喜而供养，嗡 希 班匝 固玛ra 萨巴热瓦ra 阿刚等，夏巴 扎迪匝 霍，玛哈 班匝 阿姆日达 卡嘿，玛哈 惹达 卡嘿，玛哈 巴林达 卡嘿，玛哈 索嘎 布匝 卡嘿，其后赞颂者，吽，如劫火般燃烧之，光芒闪耀汇聚之中央，安住忿怒尊与忿怒母，身相乃随意转变之形，吽，发髻褐黑如乱发，向上卷曲于有顶燃烧，不悦之怒纹瞋视眼，乃调伏邪见之眼，吽，獠牙铜色而紧咬，乃断除生死之根本相，由身语意之加持力，手印种种随意显现，吽，大悲加持如云般浓厚，慈爱光芒如电般闪耀，威猛之音声如雷般轰鸣，幻化之冰雹如雨般降落，吽，昔日之大誓言，于大争端寻觅魔，于大嘲弄寻觅障，于具缘者赐予成就，吽，誓言

【英语翻译】
Inviting the appearance of the three mandalas, Om Vajra Samaja, Hum, In order to accomplish the phurba of existence, In order to obtain power and siddhi, Please come, wrathful wisdom deity, Also after the wrathful wisdom deity has come, Show signs and marks, Grant the siddhi of Kilaya, Shri Vajrakumara sapariwara ehyehi vajra samaja, Dza Hum Bam Ho, Inviting to be seated, Hum, Like the great samaya of the past, In order to grant siddhi for accomplishment, In this sacred mandala of samadhi, Please remain in a state of non-duality, Vajra samaya tishta lhan, Paying homage, Hum, Subduing the wickedness of the three realms, Crushing the arrogant demons, To the heroic Vajra and retinue, With one-pointed mind, faith, and reverence, I bow, Atipuho, Pratitsaho, Offering the offerings, Hum, From the ten places of Heruka, And from the eight places of the great charnel ground, Having invited the glorious one with retinue, In this supreme charnel ground, Together with the new and old fields and Tirtha, The red argham is spread like an ocean, Offering to the assembly of blazing dakinis, Please come and partake without exception, The great mudra of offering, With the wish-fulfilling clouds of the mind, Filling the ten directions of the sky, Offering to the mandala deities with joy, Om Shri Vajrakumara sapariwara argham, etc., Shapta pratitsa ho, Maha Pancha Amrita Khahi, Maha Rakta Khahi, Maha Balingta Khahi, Maha Sukha Puja Khahi, Then, praising, Hum, Like a kalpa burning like fire, In the midst of the swirling radiance, The wrathful deities and wrathful mothers reside, The form of the body changes in any way, Hum, The hair is dark brown and matted, Coiling upwards and burning at the peak of existence, The uneven, wrathful, frowning, hateful eyes, Are the eyes that subdue wrong views, Hum, The copper-colored fangs are clenched, It is the manner of cutting the root of birth and death, From the blessings of body, speech, and mind, Various mudras appear in any way, Hum, The blessings of compassion are thick like clouds, The rays of loving-kindness change like lightning, The sound of ferocity roars like thunder, The hail of emanation falls like rain, Hum, The great samaya of the past, Seek the great quarrel with the demons, Seek the great mockery with the obstacles, Grant the siddhi to those who have connections, Hum, Samaya

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་ཅིང་༔ བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམས༔ འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འཁྱིལ་ཞིང་རྒྱན་ཡང་འཁྱིལ་བ་ཆེ༔ སེམས་ལ་བརྗོད་མེད་སྐུ་མི་མངའ༔ སྒྲ་ལས་འདས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ༔ བསམ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལགས༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་འཇོམས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཉམ་ཉིད་ངང་གིས་ཁྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྲོ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་གཡོས་ཆེ་
མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག༔ སྡུག་བསྔལ་ལོག་པར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་སྐལ་དང་མི་ལྡན་ཡང་༔ ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀའི་དཔལ་བེའི་གནམ་སྒོ་རུ༔ རྟ་མགྲིན་དམར་པོས་སྲུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས༔ ཉི་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས༔ སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཀུན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོགས༔ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ་པ་དངཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷ་ནན་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨ༔ སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅོ་བརྒྱད་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་ཉེར་གསུམ་མ་དང་༔ གསང་བ་སྤུ་གྲིའི་དྲག་སྔགས་བཅས་ཅི་རིགས་བཟླའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་གོང་གི་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་དང་། སྒོ་མའི་ས་བོན་ཡང་ཅི་ལྟར་རིགས་པར་བཟླའོ། །མཚོན་ཆ་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་དང་༔ མེ་འོད་དུ་བ་འཇའ་དང་སྒྲཿ དྲེགས་བྱེད་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ན༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཉམས་འཕེལ༔ རིག་འཛིན་ས་དང་དབྱིངས་རྣམས་འཐོབ༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔
ནམ་མཁའ་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་ཐོབ༔ སྐབས་སུ་ཛབ་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ བརྟན་གཡོ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཀུན༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད༔ མཐིང་ནག་མེ་ཡི་འོད་འཕྲོ་ཞིང་༔ རྒོད་དང་གཤེ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ༔ ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ འགྲོ་དྲུག་བྷ་གའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ ཞབས་བཞིས་བདུད་བཞི་ཟི

【汉语翻译】
以那波的加持，请加持我，请加持我所有的殊胜发心得以成就。吽。盘绕且庄严，亦是极大的盘绕。心中不可言说，身无所依。是超越声音的结合。是离于思虑的智慧。吽。向摧毁三有的神灵顶礼赞叹。向平等性中自然生起的忿怒尊顶礼赞叹。向享用欲妙的忿怒尊顶礼赞叹。向进行金刚交织的尊顶礼赞叹。吽。忿怒尊之王的殊胜之子，基拉亚（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）。不动的大
尊，身语意的本主。将于痛苦中颠倒游荡的众生，以大悲的差别救度于法界中。即使没有以方便解脱的缘分，也请以威力解脱的事业。之后是念诵。于心间的莲台上，由马头明王红色者守护。智慧萨埵心间的中央，日轮上的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字被咒语围绕。光芒放射和收摄，成办二利。显有金刚橛之神，一切都发出咒语的自声。嗡 班匝 基利 基拉亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 基利 基拉亚 吽 啪）。根本心咒十字，以及嗡 班匝 基利 基拉亚 萨瓦 维格南 棒 吽 啪 匝 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷ་ནན་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नन बं हुं फट् ज हुं अ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ ja hūṃ a，汉语字面意思：嗡 班匝 基利 基拉亚 萨瓦 维格南 棒 吽 啪 匝 吽 阿）。成就心咒十八字，以及嗡 班匝 基利 基拉亚 迪普达 匝克拉 哈纳 哈纳 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय दिप्त चक्र हन हन रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya dipta cakra hana hana rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 基利 基拉亚 迪普达 匝克拉 哈纳 哈纳 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽）。父续母续无二的心咒二十三字，以及秘密剃刀的猛咒等，随力念诵。其他如果想广，则念诵上文的十忿怒尊咒，以及门守护者的种子字等，也随力念诵。兵器手印文字，以及火焰烟雾彩虹和声音，傲慢者现前见到时，寿命和受用不会衰减增长，获得持明地和法界，以三界圆满解脱的禅定，
获得虚空法身唯一。期间的催念是：吽。于三千大千世界中，四方中央五方的世界中，所有稳固和移动的草木森林，一切都是金刚橛之神，三面六臂四足伸展，深蓝黑色火焰光芒闪耀，呈现凶猛和呵斥以及忿怒之相，六手以怖畏的兵器，将六道融入莲花界中，四足镇压四魔。

【英语翻译】
By the blessings of Napa, please bless me, and please bless all my excellent aspirations to be fulfilled. Hūṃ. Coiling and adorned, also greatly coiling. Inexpressible in the mind, the body has no basis. It is the union beyond sound. It is the wisdom free from thought. Hūṃ. I prostrate and praise the deity who destroys the three realms. I prostrate and praise the wrathful one who arises naturally from equanimity. I prostrate and praise the wrathful one who enjoys sensual pleasures. I prostrate and praise the one who performs the vajra interweaving. Hūṃ. Supreme son of the assembled wrathful kings, Kīlaya. The great unmoved
Lord of body, speech, and mind. Those sentient beings who wander reversed in suffering, liberate them into the realm of compassion's distinction. Even if there is no fortune to be liberated by means, please accomplish the activity of liberation by force. Then, the recitation to be done is: In the sky door of the lotus on the heart, protected by red Hayagriva. In the center of the heart of the wisdom being, the sun disc Hūṃ is surrounded by mantra. Light radiates and gathers, accomplishing the two benefits. All the deities of appearance and existence, Vajrakīla, all proclaim the self-sound of mantra. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ. The ten-syllable root essence, and Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnan Baṃ Hūṃ Phaṭ Ja Hūṃ A. The eighteen-syllable accomplishment essence, and Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Dipta Cakra Hana Hana Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ. The twenty-three-syllable essence of the father-mother non-duality, and the secret razor's fierce mantra, etc., recite as appropriate. Furthermore, if you want to expand, then recite the mantras of the ten wrathful ones above, and the seed syllables of the gatekeepers, etc., also recite as appropriate. Weapon hand gestures and syllables, and fire, light, smoke, rainbow, and sound, when the arrogant ones see them directly, life and enjoyment will not diminish but increase, the vidyādhara grounds and realms will be obtained, by the samādhi of completely liberating the three realms,
one attains the sole dharmakāya of space. The urging of recitation during the period is: Hūṃ. In the three thousandfold great thousand worlds, in the worlds of the four directions and the central five, all the stable and moving plants and forests, all are deities of Vajrakīla, with three faces, six arms, and four legs extended, dark blue-black flames radiating, appearing fierce, scolding, and wrathful, the six hands with terrifying weapons, merging the six realms into the bhaga realm, the four legs subduing the four māras.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གྱིས་གནོན༔ ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཁྲོ་མོའི་སྤྲུལ་པས་ས་གཞི་གང་༔ ཕྲ་མེན་སྤྲུལ་པས་བར་སྣང་གང་༔ སྒོ་མའི་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ཀློང་ནས་ཤར༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀུན་ལས་འདས༔ བརྗོད་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི༔ ཞལ་ནས་ཕུར་པའི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཕུར་པ་འདི་ལ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ ཕུར་པ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་དབྱུང་བ་དང་༔ རིག་འཛིན་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་
སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོགས་བཟླའོཿ ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་བྱའོཿ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཤ་ཆང་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་རྣམས་བསང་ལ༔ཨོཾ་སརྦ་དྲཱ་བྱམ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ཚོགས་རྫས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པ༔ དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཚོགས་ཕུད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཆོགས་ཕུད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཚོགས་ཕུད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ག་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧིཿ བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་
གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འགྱུར་མེད་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བསྒྲལ་བ་ནི། ཨེ་རཾ་ཞེས་འབྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད། ནྲྀ་ཏྲི་ཛ་ཞེས་དམིགས་བྱ་གསལ་བཏབ་ལ། དང་པོ་བསྐུལ་པ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤོ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཉིད་ཆ

【汉语翻译】
拉（la）以压制，忿怒尊的化身充满虚空，忿怒母的化身充满大地，仆使的化身充满中间，门母的化身散布十方。一切从安乐的境界中显现，不可思议，超越一切，不可言说，法界的明点大，显现存在立为基础，坛城本尊的，口中发出金刚橛的咒语声。请迎请降临于此地，请迎请降临于此地之后，稳固安住于此坛城，请赐予此金刚橛灌顶，请加持此金刚橛，取出征兆和预兆，赐予持明我成就。
嗡 班杂 几利 几拉亚 汝鲁 汝鲁 吽 呸 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，汝鲁，汝鲁，吽，呸，吽）念诵等等。在法会结束时，应供养和赞颂。然后是会供的供养：将肉酒等会供的誓言物净化，嗡 萨瓦 扎 雅 效达 尼 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲཱ་བྱམ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ सर्व द्राव्यं शोधनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva drāvyaṃ śodhani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，供品，净化，吽，啪）让 央 康。嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）会供品转变为大乐智慧甘露，具足一切相。迎请：吽！为了成办有之金刚橛，为了获得权力和成就，于所欲之会供供品，请智慧忿怒尊降临。班杂 萨玛扎 萨玛雅 迪叉 隆。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：वज्र समजाः समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：金刚萨玛扎，誓言，安住，隆）供养：吽！无上殊胜的供养，此殊胜的供品，五种智慧的光芒照耀，以五种欲妙严饰，请如誓言般随意享用。吽！大誓言之时已到，请享用会供的精华。大化身之时已到，请享用会供的精华。大手印之时已到，请享用会供的精华。玛哈 嘎纳 扎扎 布扎 卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་ག་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：महागणचक्र पूज खाहि，梵文罗马拟音：mahāgaṇacakra pūja khāhi，汉语字面意思：大，会供轮，供养，吃）忏悔：吽！金刚橛的本尊众请垂听，无明我等身语意，以无戒之方式违越誓言，因贪嗔痴的控制而犯错，向坛城本尊众忏悔，赐予不变梵天至上的成就。念诵百字明。诛杀：念“诶让”生出火坑。念“哲 哲 扎”清晰观想所诛杀的目标。首先是劝请：吽！大誓言之时已到，大化身之时已到，大手印之时已到，肖纳 穆卡之时已到，大地主母之时已到，自性大

【英语翻译】
La presses down. The emanation of the wrathful one fills the sky. The emanation of the wrathful mother fills the earth. The emanation of the servant fills the space between. The emanation of the doorkeeper spreads in the ten directions. All arise from the realm of bliss. Inconceivable, beyond all. Inexpressible, the great bindu of the sphere. The mandala deity established as the basis of appearance and existence. From the mouth, the sound of the mantra of the phurba is proclaimed. Please invite and come to this place. Please invite and come to this place, and remain steadfast in this mandala. Please bestow empowerment on this phurba. Please bless this phurba. Bring forth signs and omens, and grant me, the vidyadhara, accomplishment.
om vajra kīli kīlāya rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय रुलु रुलु हुं भ्यो हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kilaya, Kilaya, Rulu, Rulu, Hum, Phat, Hum). Recite these and others. At the end of the session, make offerings and praise. Then, the tsok offering: purify the samaya substances of the tsok, such as meat and alcohol. oṃ sarva drāvyaṃ śodhani hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་དྲཱ་བྱམ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व द्राव्यं शोधनि हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva drāvyaṃ śodhani hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, all, substances, purify, Hum, Phat). raṃ yaṃ khaṃ. oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum). May the tsok substance transform into the nectar of great bliss wisdom, possessing all aspects. Inviting: Hūṃ! To accomplish the phurba of existence, to obtain power and accomplishment, for the desired tsok offering, please invite the wisdom wrathful one to come. vajra samājaḥ samaya tiṣṭha lhan (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: वज्र समजाः समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: vajra samājaḥ samaya tiṣṭha lhan, Literal Chinese Meaning: Vajra Samaja, Samaya, Stay, Lhan). Offering: Hūṃ! This supreme and excellent offering, the rays of the five wisdoms shine forth, adorned with the five desirable qualities, please partake as you please according to the samaya. Hūṃ! The time of the great samaya has come, please partake of the essence of the tsok. The time of the great emanation has come, please partake of the essence of the tsok. The time of the great hand symbol has come, please partake of the essence of the tsok. mahāgaṇacakra pūja khāhi (Tibetan: མ་ཧཱ་ག་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧིཿ, Sanskrit Devanagari: महागणचक्र पूज खाहि, Sanskrit Romanization: mahāgaṇacakra pūja khāhi, Literal Chinese Meaning: Great, Ganachakra, Puja, Eat). Confession: Hūṃ! Vajrakilaya's assembly of deities, please listen. Ignorant beings, through body, speech, and mind, in a careless manner, have transgressed the samaya, and have erred under the control of desire, anger, and ignorance. I confess to the mandala's assembly of deities. Grant the unchanging, supreme Brahma's accomplishment. Recite the hundred-syllable mantra. Subjugation: Utter "E Ram" to create the fire pit. Utter "Nri Tri Dza" to clearly visualize the target to be subjugated. First, the exhortation: Hūṃ! The time of the great samaya has come. The time of the great emanation has come. The time of the great hand symbol has come. The time of Shona Mukha has come. The time of the great earth lord has come. The self-nature

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་ཕྲལ་བར་གྱིས༔ ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུག་ཅིག༔
མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱི་ཏ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ དེ་ནས་གདབ་ཁ་དངོས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མོ་ཧ་གྷ་ཏ་ཡ་བྷ་ག་ཝན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སརྦ་བིགྷ་ནཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཨཱཿཞེས་དང་། དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་ཁྲུས་གནས་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་ལྡན་པས་བསྒྲལ༔ དེ་ནས་ཤ་ཁྲག རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ནི་ཟན་ལས་ཞིམ༔ གཏི་མུག་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ དགྲ་བགེགས་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ༔ འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ དགྲ་བགེགས་རུས་རྐང་མར་བས་ཞིམ༔ ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
མ་ཧཱ་མཾ་ས་རཀྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཏི༔ ཚོགས་ལ་རོལ། ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ལྷག་མའི་དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧྲིང་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཥྩི་ཊ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྒྲལ་ལས་རྒྱས་པ་དུག་ཕུར་ནག་པོ་ལྟར་བྱའོ༔ ལས་རྗེས་བསྡུ་ཞིང

【汉语翻译】
时机已到！ 奴仆和听命使者的眷属们！ 你们的誓言时机已到！ 发挥威力的时候到了！ 如同先前所立誓言一般！ 成就显用事业吧！ 吽！ 发起无上菩提心， 作为三世诸佛的后裔， 对于我们这些持明者们， 带来损害和恶毒的仇敌和障碍， 魔和制造阻碍者们， 凭借大忿怒尊的加持， 驱逐，与朋友分离！ 抛掷，彻底折磨！ 抓住，击打，彻底束缚！ 迅速抓来，让他们说话！
如法诛杀显用， 甚至将身语粉碎成尘埃， 让他们感受痛苦！ 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪！ 仇敌障碍 哈萨亚拉 哈萨亚拉 赫日达纳 吽 啪！ 仇敌障碍 阿贝夏亚 阿贝夏亚 吽 啪！ 仇敌障碍 希格朗 阿纳亚 吽 啪！ 仇敌障碍 匝拉巴亚 匝拉巴亚 吽 啪！ 然后，对准真实的橛。 吽！ 以慈悲诛杀的誓言是， 不是杀死和压制， 而是将尸体用金刚填满， 将识观想为金刚。 嗡 朗 吽 朗 斯瓦姆巴亚 南！ 摩诃 嘎达亚 巴嘎万 班杂 吽 嘎拉！ 扎 吽 榜 霍！ 萨瓦 维格南 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪！ 吽 嘎拉 吽！ 吽 嘎拉 阿！ 念诵猛咒，以具备命、沐浴、三处之意而诛杀。 然后，用让样康净化血肉。 嗡 阿 吽！ 加持为甘露。 吽！ 仇敌障碍的肉比糌粑还美味！ 愚痴供品无与伦比！ 仇敌障碍的血比酒还美味！ 贪欲供品无与伦比！ 仇敌障碍的骨髓比酥油还美味！ 嗔恨供品无与伦比！ 供养这无上供品， 赐予身语意的成就！
玛哈 芒萨 惹达 根尼 惹提 卡提！ 享用会供。 会供的残余。 嗡 阿 吽 哈哈 舍！ 残余的誓言物变成欲妙的堆积。 以诶 阿拉里 赫日 匝招请。 吽！ 奴仆和听命使者的眷属们！ 你们的誓言时机已到！ 享用这残余的食子， 发挥威力的时候到了！ 如同先前所立誓言一般！ 成就显用事业吧！ 嗡 乌吉扎 巴林达 卡嘿！ 诛杀事业增盛，如同黑色毒橛一般！ 收摄事业之后

【英语翻译】
The time has come! Retinue of servants and obedient messengers! The time for your oath has come! The time to unleash power has come! Just as you vowed before! Accomplish the manifest activity! Hūṃ! Generating the mind of supreme enlightenment, As the lineage of the Buddhas of the three times, For us, the vidyādharas, Enemies and obstructors who harm and are malicious, Māras and those who create obstacles, By the blessing of the great wrathful one, Expel, separate from friends! Throw, completely torment! Seize, strike, completely bind! Quickly bring and make them speak!
Subjugating the manifest activity properly, Even shattering body and speech into dust, Make them experience suffering! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ Phaṭ! Enemies and obstructors Hāsāyāra Hāsāyāra Hrītana Hūṃ Phaṭ! Enemies and obstructors Abheśaya Abheśaya Hūṃ Phaṭ! Enemies and obstructors Śīghraṃ Anaya Hūṃ Phaṭ! Enemies and obstructors Jvālāpaya Jvālāpaya Hūṃ Phaṭ! Then, aim at the real stake. Hūṃ! The oath of subjugating with compassion is, Not killing and suppressing, But filling the corpse with vajra, Meditating on consciousness as vajra. Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Stambhaya Nan! Moha Ghataya Bhagavan Vajra Hūṃ Kara! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Sarva Vighnaṃ Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ Phaṭ! Hūṃ Kara Hūṃ! Hūṃ Kara Āḥ! Reciting fierce mantras, subjugate with the meaning of life, bath, and the three places. Then, purify the flesh and blood with Raṃ Yaṃ Khaṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ! Bless as nectar. Hūṃ! The flesh of enemies and obstructors is more delicious than tsampa! Ignorance offering is unsurpassed! The blood of enemies and obstructors is more delicious than beer! Desire offering is unsurpassed! The bone marrow of enemies and obstructors is more delicious than butter! Hatred offering is unsurpassed! Offering this unsurpassed offering, Grant the accomplishments of body, speech, and mind!
Mahā Maṃsa Rakta Keṃni Riti Khāti! Enjoy the feast. The remnants of the feast. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ! The remnants of the samaya substances become a heap of desirable qualities. Invite with E Arali Hriṃ Jaḥ. Hūṃ! Retinue of servants and obedient messengers! The time for your oath has come! Take this remnant torma, The time to unleash power has come! Just as you vowed before! Accomplish the manifest activity! Oṃ Uṣṭiṭa Bha Liṃta Khāhi! The subjugation activity increases, like a black poison stake! Gather the subsequent activities

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ༔ རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ་གྱིས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག ༈ །དྷ་ཏི་རྣམ་གསུམ་གྱི་དྲག་སྔགས་ཆིག་དྲིལ་སྤུ་གྲི་འབར་བ་ནི། སྒྲུབ་སྔགས་མཐར༔ མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང་༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུཾ་རིལ་རིལ༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ ཆེ་མྱགས༔ སོད་སོད༔དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མ་དྷ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ༈ །མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྒྱུ་དབྱིབས་ཚད་ལྡན་འདུ་བྱས་ལ། ཤུ་ནྱ་ཏའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་མི་དམིགས་
པའི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ནས་ཧཱུྃ་གཅིག་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས། སྲས་མཆོག་ཕུར་བུ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་ཆ་གཙོ་བོ་དང་མཚུངས་པ༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་འབར་བའི་དབལ་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ལྕུམ་ཞོག་གི་དབུས་ལྡིར་བ་དེར་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དབུ་རྒྱན་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་དང་༔ ལྕུམ་ཞོག་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་དང་བཅས་པ༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཡབ་ཡུམ་མགོ་བརྙན་དང་བཅས་པ༔ རྒྱ་མདུད་འོག་མར་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་དང་བཅས་པ༔ དེའི་ལོགས་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི༔ དཔལ་གྱི་ནང་དུ་ཕུར་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་གསལ་ཞིང་དབལ་གྱི་ཟུར་གསུམ་དུ་ཧཱུྃ་གསུམ༔ ལོགས་གསུམ་ཕཊ་གསུམ༔ རྩེ་མོ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་གྱུར༔ དེ་ནས་སོར་མོ་ལག་པའི་རྒྱབ་དུ་བསྣོལ་གུང་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་ཆུ་སྲིན་རྣམ་གྲོལ་གྱི་འཁྱུད་རྒྱས་བླངས་ལཿ ངག་ཏུཿས་མ་ཡ་ཛཿཞེས་བརྗོདཿ དེ་ནས་སོར་མོ་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བ་འདྲ་བར་སྦྱར་ཏེ་ལག་མཐིལ་དུ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་༔ ལག་གཡས་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ༔
སོར་མོ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔ༔ གཡོན་པ་ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ༔ སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཡུམ་ལྔ་གསལ་བ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་བཞུགས་པའི་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུར་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ་སོར་མོ་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་ཞིང་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ལྔའམ་བསྡུ་ན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ 

【汉语翻译】
回向祈愿如常进行。如续部之意，以金刚心之最胜力所作，愿成最胜吉祥！༈ 三界精华之猛咒合一，燃烧之匕首是：修持咒语后：玛RA克摩 亚克摩 嘎拉如巴，心脉上 扬 扬；命脉上 扬 扬；心上 哲哲；命上 楚楚；心识命上 东东；心血命上 夏夏； 吞 日日； 泽泽； 欧欧； 希希； 滚滚； 切雅； 索索；达地 玛玛 嘎玛 希利 冈 嘎拉耶 玛拉 塞那 扎玛 达尼耶 吽 帕！༈ 以具相物质之橛，材料形状尺度完备而聚集，以空性咒语使其空性。观想有相物质之橛于不可得之状态中，自性为金刚童子父母之空界中，一吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射、聚集、圆满，由此念诵：嗡 班扎 几利 几拉亚 吽 帕！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रकीलिकीलायहूँफट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlikīlāyahūṃphaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛呀，吽，啪！）如是念诵，子胜橛三面六臂，手印、饰品与主尊相同，下身是天铁之橛，具有三棱燃烧之火焰，于莲花蕊之中央，于彼处，从bhruṃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，于宫殿中央，主尊父母与头饰之天神一同，于八瓣莲花上，四方四隅之忿怒父母与侍女一同，于上层之绳结中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嘎拉父母与头饰一同，于下层之绳结中，大威力父母与侍女一同，于彼之四面，四门母，于光辉之中，所有橛护守卫之众显现，于火焰之三棱处，三吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）于三面 啪 三个，顶端与白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）一同，观想清晰。之后，手指于手背相交，两中指竖立，结成水兽解脱之印，口中念诵：萨玛雅 匝！之后，手指如莲花开放般合拢，于手掌中旋转橛，右手从阿中，于日轮上，普贤菩萨，五指上五部，左手从阿中，于月轮上，普贤佛母，五指上五母显现，父母交合，观想于佛母之空界中安住之子胜橛，被五智灌顶，手指稍微相交并旋转橛，灌顶之五咒或合念：嗡 阿 吽 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈！）

【英语翻译】
May the dedication and aspiration be done as usual. According to the meaning of the tantra, may the accomplishment through the supreme power of Vajra Mind become the supreme auspiciousness! ༈ The fierce mantra of the unified essence of the three realms, the burning dagger is: At the end of the practice mantra: Ma Rakmo Yakmo Kala Rupa, on the heart vein Yam Yam; on the life vein Yam Yam; on the heart Thrill Thrill; on the life Chum Chum; on the mind-life Dung Dung; on the heart-blood life Shad Shad; Thum Ril Ril; Tsek Tsek; Ur Ur; Shik Shik; Gul Gul; Che Myak; Sod Sod; Dhati Mama Karma Shri Ghram Kara Ye Mara Sena Prama Dhaniye Hum Phat! ༈ Gather the symbolic material phurba (ritual dagger) with complete materials, shape, and measurements, and purify it into emptiness with the mantra of emptiness. Visualize the symbolic material phurba in a state of non-perception, its essence being Vajrakumara (Vajra Youth) father and mother, from the secret space of whom, one Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) radiates, gathers, and becomes complete. From this, recite: Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रकीलिकीलायहूँफट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlikīlāyahūṃphaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Kilaya, Kilaya, Hum, Phat!) By saying this, the supreme son, the phurba with three faces and six arms, whose hand implements and ornaments are the same as the main deity, the lower body being a phurba of meteoric iron with three burning edges, visualize clearly in the center of the lotus pistil. There, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), in the center of the palace, the main deity father and mother together with the crown deities, and on the eight lotus petals, the wrathful father and mother of the directions and intermediate directions together with their consorts, in the upper knot, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Kara father and mother together with head ornaments, in the lower knot, Great Power father and mother together with their consorts, on the four sides of that, the four gatekeepers, in the splendor, all the phurba protectors and guardians appear clearly, and on the three edges of the flame, three Hums (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), on the three sides Phat three times, and the top with one white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), become clear. Then, cross the fingers on the back of the hand, raise the two middle fingers, and take the mudra of the water monster liberation. Recite the mantra: Samaya Jah! Then, join the fingers as if opening a lotus flower, and twirl the phurba in the palms. From the right hand, on the sun disc, Samantabhadra, on the five fingers the five families, from the left hand, from A, on the moon disc, Samantabhadri, on the five fingers the five mothers appear, the father and mother making union. Visualize that the supreme son phurba residing in the secret space of the mother is empowered by the five wisdoms, cross the fingers slightly and twirl the phurba. The five empowerment mantras or the condensed mantra: Om Ah Hum Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Svaha!)

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས། སྲས་མཆོག་གི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྲས་མཆོག་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་སྐུ་ཡི་སྒོ་ནས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུན་ལ་སོགས་པ་བཟླའོ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨཱཿདམར་པོ་ལ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བདུན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད།
ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཀ་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུན་སོགས་བཟླའོ༔ དེ་ནས་བྱུགས་བདུག་བྲབས་གསུམ་གྱིས་ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ གཙོ་ཕུར་ལག་གཡས་སུ་བཟུང་༔ བྱུགས་པའི་རྫས་སོགས་ཉེ་བར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གུ་གུལ་སྦྱར་བས་བྱིན་བསྐྱེད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཉུངས་ཀར་རྒྱལ་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་ཆད་གདུལ༔ རཀྟ་ཁོལ་མས་དམ་སྐོང་གཟི་མདངས་བསྐྱེད༔ བར་ཆད་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཅེས་བྱ་ལ༔ གུ་གུལ་དང་ཚིལ་ཆེན་སྦྱར་བའི་དུད་པས་ཕུར་པ་བདུག་ཅིང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ལ་ར་ཙ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས༔ སྔོན་གྱི་སྒྲོལ་བ་དྲག་པོའི་ཞེ་སྡང་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་སྤྱན་རྩ་དམར་ལོག་གིས་སོང་ནས་གདུག་པའི་དབལ་དང་ལྡན་པ༔ མི་བཟད་པའི་རྣོ་ངར་ཐོགས་རྡུགས་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་པ་ནི་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པའོ༔ དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས་ལ༔
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཻ་ཏ་ལི་མ་དྷ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ༔ ཨ་ཏི་ཏིཥྛ་མུགས་མུགས༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་མྱོགས་མཱ་ར་

【汉语翻译】
如是说。此后，于圣子之顶轮，在轮之中央，白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），由普巴金刚（藏文：བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：बुद्ध कील，梵文罗马拟音：buddha kīla，汉语字面意思：佛橛）之咒围绕，放射光芒。观想汇集所有佛之身之加持与成就无余，融入圣子之顶轮，以身之门于一刹那救度三界，具足威力力量能力。念诵嗡 普巴 极 普巴 雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ बुद्ध कीलि कीलाय हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 佛 极 极 雅 吽 啪）等七遍。于喉间，八瓣莲花之中央，红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），由莲花金刚（藏文：པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：पद्म कील，梵文罗马拟音：padma kīla，汉语字面意思：莲花橛）之咒围绕，放射光芒。观想汇集所有佛之语之加持与成就无余，融入喉间，以语之门于一刹那救度三界，具足威力力量能力。念诵嗡 莲花 极 极 雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ पद्म कीलि कीलाय हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 极 极 雅 吽 啪）等七遍。
于心间，蓝色金刚杵之中央，蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），由金刚金刚（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कील，梵文罗马拟音：vajra kīla，汉语字面意思：金刚橛）之咒围绕，放射光芒。观想汇集所有佛之意之加持与成就无余，融入心间，以意之门于一刹那救度三界，具足威力力量能力。念诵嗡 金刚 极 极 雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 极 极 雅 吽 啪）等七遍。此后，以涂、熏、击三种方式催动事业，增长威光：右手持主橛，涂抹之物等置于近处。吽！以古古尔调和，加持增长，救度怨敌魔障；以芥子王，催动血脉，调伏障碍；以血红液体，圆满誓言，增长光彩；将障碍恶毒之怨敌魔障化为微尘。如是说。以古古尔与大脂混合之烟熏供橛，念诵嗡 金刚 极 极 雅 玛 固达拉 玛 固达拉 扎达拉 扎达拉 夏拉 惹匝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ལ་ར་ཙ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय म गुत ल म गुत ल प्र त ल प्र त ल श ल र च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya ma guta la ma guta la pra ta la pra ta la śa la ra ca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 极 极 雅 玛 固达拉 玛 固达拉 扎达拉 扎达拉 夏拉 惹匝 吽）！怨敌魔障 邪魔 玛拉 雅 吽 啪（藏文：དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：怨敌魔障 邪魔 玛拉 雅 吽 啪）！随力念诵。忆念起先前救度猛烈的嗔恨，双眼赤红，充满恶毒之火焰，观想具足不可忍受的锐利，毫无阻碍之能力，乃是令心欢喜之供养。此后，以芥子击打。
嗡 金刚 极 极 雅 贝达里 玛达拉 惹叉 惹叉 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཻ་ཏ་ལི་མ་དྷ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय बै त लि म ध ल रक्ष रक्ष हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bai ta li ma dha la rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 极 极 雅 贝达里 玛达拉 惹叉 惹叉 吽 啪）！速如 速如 扎速如（藏文：སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：suru suru prasuru，汉语字面意思：速如 速如 扎速如）！阿 迪 迪叉 穆 穆（藏文：ཨ་ཏི་ཏིཥྛ་མུགས་མུགས，梵文天城体：अ ति तिष्ठ मुग्स् मुग्स्，梵文罗马拟音：a ti tiṣṭha mug mug，汉语字面意思：阿 迪 迪叉 穆 穆）！哈拉 哈拉（藏文：ཧ་ལ་ཧ་ལ，梵文天城体：ह ल ह ल，梵文罗马拟音：hala hala，汉语字面意思：哈拉 哈拉）！怨敌魔障 邪魔之 嗔 谬 玛拉

【英语翻译】
Thus it is said. Then, on the crown of the head of the noble son, in the center of the wheel, the white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), surrounded by the mantra of Buddha Kīlaya (藏文：བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：बुद्ध कील，梵文罗马拟音：buddha kīla，汉语字面意思：佛橛), radiates light. Contemplate that all the blessings and accomplishments of all the Buddhas' bodies are gathered and dissolve into the crown of the noble son's head, so that through the door of the body, he liberates the three realms in a single moment, possessing power, strength, and ability. Recite Oṃ Buddha Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ बुद्ध कीलि कीलाय हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 佛 极 极 雅 吽 啪) seven times, etc. At the throat, in the center of the eight-petaled lotus, the red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), surrounded by the mantra of Padma Kīlaya (藏文：པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：पद्म कील，梵文罗马拟音：padma kīla，汉语字面意思：莲花橛), radiates light. Contemplate that all the blessings and accomplishments of all the Buddhas' speech are gathered and dissolve into the throat, so that through the door of speech, he liberates the three realms in a single moment, possessing power, strength, and ability. Recite Oṃ Padma Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ पद्म कीलि कीलाय हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 极 极 雅 吽 啪) seven times, etc.
At the heart, in the center of the blue vajra, the blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), surrounded by the mantra of Vajra Kīlaya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कील，梵文罗马拟音：vajra kīla，汉语字面意思：金刚橛), radiates light. Contemplate that all the blessings and accomplishments of all the Buddhas' minds are gathered and dissolve into the heart, so that through the door of the mind, he liberates the three realms in a single moment, possessing power, strength, and ability. Recite Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 极 极 雅 吽 啪) seven times, etc. Then, to stimulate the activity and increase splendor through the three actions of smearing, fumigating, and striking: Hold the main kīla in the right hand, and place the substances for smearing nearby. Hūṃ! By mixing gugul, blessings increase, and enemies and obstacles are liberated; with mustard seed king, the lineage is stimulated, and hindrances are subdued; with rakta kholma, vows are fulfilled, and splendor increases; may the enemies and obstacles of hindrances and malice be reduced to dust. Thus it is said. Fumigate the kīla with smoke from a mixture of gugul and great fat, and recite Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Ma Gutala Ma Gutala Pratal Pratal Shala Raca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ལ་ར་ཙ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय म गुत ल म गुत ल प्र त ल प्र त ल श ल र च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya ma guta la ma guta la pra ta la pra ta la śa la ra ca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 极 极 雅 玛 固达拉 玛 固达拉 扎达拉 扎达拉 夏拉 惹匝 吽)! Enemies, obstacles, spirits, Māraya Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：怨敌魔障 邪魔 玛拉 雅 吽 啪)! By reciting as much as possible, remembering the fierce wrath of previous liberation, with eyes turning red, filled with the flame of malice, contemplating the unbearable sharpness and unimpeded power, is the offering that pleases the heart. Then, strike with mustard seeds.
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Baitali Madhala Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཻ་ཏ་ལི་མ་དྷ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय बै त लि म ध ल रक्ष रक्ष हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bai ta li ma dha la rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 极 极 雅 贝达里 玛达拉 惹叉 惹叉 吽 啪)! Suru Suru Prasuru (藏文：སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：suru suru prasuru，汉语字面意思：速如 速如 扎速如)! Ati Tiṣṭha Mugs Mugs (藏文：ཨ་ཏི་ཏིཥྛ་མུགས་མུགས，梵文天城体：अ ति तिष्ठ मुग्स् मुग्स्，梵文罗马拟音：a ti tiṣṭha mug mug，汉语字面意思：阿 迪 迪叉 穆 穆)! Hala Hala (藏文：ཧ་ལ་ཧ་ལ，梵文天城体：ह ल ह ल，梵文罗马拟音：hala hala，汉语字面意思：哈拉 哈拉)! Citta Myok Māra of enemies, obstacles, and spirits.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་ཆོད་ཀྱང་ཁྲོ་ཆུང་གིས་གཏམས་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བྱིན་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་པ་ནི་སྐུ་མཉེས་པའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་མི་རྟ་གཅན་གཟན་ར་ཁྱི་ཕག་པའི་ཁྲག་སོགས་ཁྲག་སྣ་དང་༔ རེ་ལྕག་སྤྱང་ཚེར་རི་ཤོ་བསེ་ཞོ་བཙན་དུག་སོགས་དུག་སྣ་སྦྱར་བས་བྱུགས་ཤིང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ་མ་དྷ་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ དགྲ་བགེགས་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པསཿ གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་ནམ་ཡང་མི་གཏོང་བའི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་གཟི་མདངས་ལྷག་པར་རྒྱས་ཤིང་ཕུར་པ་དམར་ནག་དུད་ཁ་རེག་པས་འཇོམས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་གསུང་མཉེས་པའི་མཆོད་པའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས༔ རྫས་ཀྱི་དུད་པ་དུག་གི་སྤྲིན་དམར་ནག་ཏུ་འཁྲིགས་པའི་གསེབ་ནས་འབར་བའི་སྲས་མཆོག་ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་གར་དགུས་རོལ་པའི་གཟི་བྱིན་བཟོད་པར་དཀའ་བ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབུམ་ལྟར་འབར་ཞིང་༔ དྲག་སྔགས་ཀྱི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་སྒྲོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་དང་མཚོན་ཆའི་ཐོག་སེར་དྲག་ཏུ་བབས་པས་བར་
ཆད་ཐལ་བར་བརླག་ཅིང་རྣམ་ཤེས་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསམ་ལ་དྲག་སྔགས་སྙིང་པོ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ནས༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷནཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་དལ་དུ་ཕུར་པའི་གདན་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་སོགས་གཞུང་ལྟར་རོ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བསྡེབས་པ་དགེའོ། ༈ །སྨད་ལས་དུག་ཕུར་ནག་པོའི་དགོངས་པ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པ་བཞུགས་སོ། །གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་བསྒྲལ་ལས་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུག་ཅིག༔
ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ནི༔ བསྒོ་བའི

【汉语翻译】
ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样说之后，甚至毛孔都被小忿怒尊充满，金刚的光辉像劫末之火一样燃烧，想到具有将一切障碍摧毁成灰尘的能力，这是令身欢喜的供养。然后，用人、马、野兽、山羊、狗、猪的血等各种血，以及箭、刺、山椒、巴豆、狼毒等各种毒涂抹，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ་མ་དྷ་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 班杂 枳里 枳拉亚 玛哈 惹达 匝拉 玛达拉 玛达拉 惹恰 惹恰༔ དགྲ་བགེགས་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 敌人 鬼 息 扎 玛拉亚 吽 帕特，根据情况念诵。对于应调伏的恶劣众生，不放过任何一个，誓言铭刻于心，光芒更加炽盛，普巴杵触及之处，红色、黑色、烟色，一切都化为灰烬，这样想是令语欢喜的供养。这样做之后，物质的烟雾，毒的红黑色云聚集，从缝隙中燃烧的殊胜子，以极其威猛的九种舞姿嬉戏，光辉难以忍受，像劫末之火堆燃烧，发出猛咒的声音如千龙轰鸣，化身的忿怒尊和小忿怒尊和兵器的冰雹猛烈降下，将障碍摧毁成灰尘，并摄取其心识，这样想，念诵一遍猛咒心髓，想到敌人和鬼的黑白心之间安住，念诵：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷནཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 迪叉 蓝，然后慢慢地放在普巴杵的座上。之后，坛城三等按照仪轨进行。蒋贝多吉（文殊金刚）编辑，善哉！༈ །下部，黑色毒普巴的意旨开显。金饮、证人、艾康生起等事先进行，然后进入诛法的正行：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！大誓言之时已到！大化身之时已到！大手印之时已到！犬面之时已到！大地母之时已到！大自在之时已到！奴仆和听命使者的眷属们！你们的誓言之时已到！发挥威力之时已到！如先前所立誓言一样！成办现前事业！障碍成就的鬼！恶毒且怀有嗔恨心者们！驱逐，使其与朋友分离！抛掷，使其遭受折磨！抓住，击打，捆绑！迅速带来，使其说话！
成为我的控制之后！命令的

【英语翻译】
Ya Hum Phet! By saying this, even the pores of the skin are filled with the wrathful one, and the splendor of the vajra blazes like the fire of the eon's end. Thinking that it has the power to destroy all obstacles into dust is the offering that pleases the body. Then, with the blood of humans, horses, wild animals, goats, dogs, pigs, etc., and with various poisons such as arrows, thorns, Sichuan pepper, croton, wolfsbane, etc., smear it. Recite: OM VAJRA KILI KILAYA MAHA RAKTA JVALA MADHALA MADHALA RAKSHA RAKSHA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Recite as appropriate: Dgra Bgegs Pa Sham Ku Ru Ma Ra Ya Hum Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). For those who are to be subdued, do not let go of any of the evil ones. The vow is engraved in the heart, and the splendor is even more radiant. The kila touches and destroys red, black, and smoky colors, all into ashes. Thinking like this is the offering that pleases the speech. After doing this, the smoke of the substance, the red and black clouds of poison gather. From the gaps, the supreme son blazes, playing with extremely fierce nine dances. The splendor is unbearable, like a hundred thousand fires of the eon's end blazing. The roar of the fierce mantra resounds like a thousand dragons. The emanation of the wrathful one and the hail of weapons fall fiercely, destroying the obstacles into dust and subduing their consciousness. Think like this and recite the essence of the fierce mantra once. Think that it resides between the black and white hearts of the enemy and obstacle. Recite: Sa Ma Ya Tiṣṭha Lhan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Then slowly place it on the seat of the kila. Then, the three mandalas, etc., are performed according to the ritual. Compiled by Jampal Dorje, may it be virtuous! ༈ The explicit meaning of the black poison kila from the lower section is revealed. The golden drink, the witness, the arising of Ekang, etc., are performed beforehand, and then enter the actual practice of subjugation: Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The time of the great vow has come! The time of the great emanation has come! The time of the great handprint has come! The time of the dog-faced one has come! The time of the great earth lord has come! The time of the great self has come! The retinue of servants and obedient messengers! The time of your vow has come! The time to unleash power has come! Just as you vowed in the past! Accomplish the manifest activity! The obstacles that hinder accomplishment! Those who are evil and have hatred! Expel them, separate them from their friends! Throw them, torment them! Seize them, strike them, bind them! Bring them quickly and make them speak!
After becoming under my control! The command of

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱི་ཏནཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་འདི་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ༔ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་འདི་བྱད་དུ་ཆུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་འདི་སྨྱོ་རུ་ཆུག་ཅིག༔ དེ་ནས་གདབ་ལས་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན༔ མོ་ཧ་གྷ་ཏ་ཡ་བྷ་ག་ཝན༔ ཤི་ཀྲི་བི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སརྦ་བིགྷ་ནཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་
ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཨཱཿཞེས་བརྗོད་པས་བདག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུཿ ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ལིངྒ་གཟས་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་གསལ་བ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ངང་ནས་དལ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་བོ་དང་༔ ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་དང་༔ གཟས་པོའི་སྙིང་གར་ཨ་དཀར་པོ་རེ་བསམ་པ་ཨ་དཀར་བྱ་དཀར་གྱི་དགོངས་པའོ༔ སྤྱི་བོའི་ཧཱུྃ་ཀར་ཡབ་ཡུམ་དང་ཨ་ཞུ་བས་དལ་གསུམ་གྱི་སྐུ་ལུས་རྐྱལ་བ་ཞོས་གང་བ་ལྟར་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གྱུར་ཅིང་༔ ཕུར་པ་གཟས་པོའི་སྙིང་གར་ནས་གང་ཙམ་མ་རེག་པར་བསྒྲིལ་བས༔ ཕུར་རྩེའི་ཨ་ལས་འོད་དང་ཨ་ཕྲ་མོ་ཡུངས་ཀར་ཙམ་འཕྲོ་བ་གཟས་པོའི་ཨ་ལ་ཐིམ་ཞིང་༔ དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཕར་འཕྲོས་ཤིང་ཚུར་འདུས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་བསྒྲལ་བའི་སྐལ་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་ཁོའི་ཁྲུས་ལུང་སྟེ་སྔགས་བཟླ་ཤིང་ཡུན་བསྲིང་ངོ་༔ དེ་ནས་བདག་ཕུར་གཟས་གསུམ་དགོངས་པ་གཅིག་དམ་ཚིག་གཅིག་ཆོས་ཉིད་གཅིག་གིས་འབྲེལ་བར་ཤེས་པ་ཐུགས་རྗེ་འབྲེལ་ཐག་གི་དགོངས་པའོ། དེ་ནས་སྤྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་གཟས་པ་པོ་འཁོར་བར་མི་གཏོང་བའི་སྙིང་རྗེ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ནི་གདུང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་སྟེ

【汉语翻译】
请听从吩咐！嗡 班杂 几利 几拉亚 钦达 钦达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय छिन्ध छिन्ध हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛尖，断，断，吽，啪)！大仇人某某。哈萨亚拉 哈萨亚拉 赫日达纳 吽 啪 (藏文：ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱི་ཏནཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ह स य र ह स य र ह्री त न हुṃ फट्，梵文罗马拟音：ha sa ya ra ha sa ya ra hrī ta na hūṃ phaṭ，汉语字面意思：哈，萨，亚，拉，哈，萨，亚，拉，赫利，达，纳，吽，啪)！将此怨敌邪魔与神分离！嗡 班杂 几利 几拉亚 班达 班达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय बन्ध बन्ध हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛尖，缚，缚，吽，啪)！大仇人某某。阿贝夏亚 阿贝夏亚 吽 啪 (藏文：ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：अ बे श य अ बे श य हुṃ फट्，梵文罗马拟音：a be śa ya a be śa ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：阿，贝，夏，亚，阿，贝，夏，亚，吽，啪)！将怨敌邪魔注入形体！嗡 班杂 几利 几拉亚 宾达 宾达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय भिन्ध भिन्ध हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bhindha bhindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛尖，破，破，吽，啪)！大仇人某某！希格朗 阿纳亚 吽 啪 (藏文：ཤཱི་གྷྲཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：शीघ्रं अ न य हुṃ फट्，梵文罗马拟音：śīghraṃ a na ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：迅速，阿，纳，亚，吽，啪)！让此怨敌邪魔中邪！嗡 班杂 几利 几拉亚 格日哈纳 格日哈纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय गृह्ण गृह्ण हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛尖，抓，抓，吽，啪)！大仇人某某。匝拉巴亚 匝拉巴亚 吽 啪 (藏文：ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ज्वा ल प य ज्वा ल प य हुं फट्，梵文罗马拟音：jvā la pa ya jvā la pa ya huṃ phaṭ，汉语字面意思：火，焰，巴，亚，火，焰，巴，亚，吽，啪)！让此怨敌邪魔发疯！之后进行降伏事业。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！发菩提心于至上，乃是三世诸佛之血脉，对于我等持明者们，作害与凶恶之仇敌魔障，以及制造障碍者们，以大忿怒尊之加持力，瞬间将其拘捕于此，如法降伏并，将身语粉碎成尘埃后，令其感受痛苦！嗡 朗 吽 朗 斯丹巴亚 纳纳 (藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：ओṃ लं हुं लं स्तम्भय नन，梵文罗马拟音：oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nana，汉语字面意思：嗡，朗，吽，朗，制止，纳纳)！ 摩哈 嘎达亚 班嘎瓦纳 (藏文：མོ་ཧ་གྷ་ཏ་ཡ་བྷ་ག་ཝན，梵文天城体：मोह घातय भगवन्，梵文罗马拟音：moha ghātaya bhagavan，汉语字面意思：迷惑，摧毁，薄伽梵)！ 希克日 维克日 班杂 吽 嘎拉 匝 吽 邦 霍 (藏文：ཤི་ཀྲི་བི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：शि कृ वि कृ वज्र हुं क र ज हुं बं हो，梵文罗马拟音：śi kṛ vi kṛ vajra huṃ ka ra jaḥ huṃ baṃ ho，汉语字面意思：希，克日，维，克日，金刚，吽，嘎，拉，匝，吽，邦，霍)！ 萨日瓦 维嘎南 班杂 几利 几拉亚 吽 啪 (藏文：སརྦ་བིགྷ་ནཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व विघ्नं वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：sarva vighnaṃ vajra kīli kīlāya huṃ phaṭ，汉语字面意思：一切，障碍，金刚，橛，橛尖，吽，啪)！吽 嘎拉 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं क र हुं，梵文罗马拟音：hūṃ ka ra hūṃ，汉语字面意思：吽，嘎，拉，吽)！ 吽 嘎拉 阿 (藏文：ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཨཱཿ，梵文天城体：हुं क र आः，梵文罗马拟音：hūṃ ka ra āḥ，汉语字面意思：吽，嘎，拉，阿)！念诵此语，自身观想为金刚童子，橛子观想为胜乐金刚之子，陵嘎观想为食肉鬼，于此三者明观之状态中，观想三处（顶轮，橛尖，食肉鬼心间）分别有白色阿字，此为阿字白色如白鸟之观想。顶轮之吽嘎（藏文：ཧཱུྃ་ཀར，梵文天城体：हुं क，梵文罗马拟音：hūṃ ka，汉语字面意思：吽，嘎）父母与阿字融化，三处之身如充满芥子般洁白，橛子与食肉鬼心间稍微不触碰地滚动，橛尖之阿字放出如芥子般之光芒融入食肉鬼之阿字中，由此光芒外放又收回，净化罪障，观想成为被救度之有缘者，此乃其沐浴之法，念诵咒语并延长。之后，自身、橛、食肉鬼三者观想为一，誓言为一，法性为一，知晓此乃慈悲之关联。之后，对于所有众生，特别是对于食肉鬼，生起不使其堕入轮回之强烈慈悲心，此乃悲悯相续不断之观想。

【英语翻译】
Listen to the command! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Chindha Chindha Hūṃ Phaṭ! Great enemy so-and-so. Ha Sa Ya Ra Ha Sa Ya Ra Hrī Ta Na Hūṃ Phaṭ! Separate this hostile spirit from the deity! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Bandha Bandha Hūṃ Phaṭ! Great enemy so-and-so. A Be Śa Ya A Be Śa Ya Hūṃ Phaṭ! Cast the hostile spirit into the form! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Bhindha Bhindha Hūṃ Phaṭ! Great enemy so-and-so! Śīghraṃ A Na Ya Hūṃ Phaṭ! Let this hostile spirit be cursed! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ Phaṭ! Great enemy so-and-so. Jvā La Pa Ya Jvā La Pa Ya Huṃ Phaṭ! Let this hostile spirit go mad! Then, for the subjugation activity. Hūṃ! Generating the mind of enlightenment to the highest, Being the lineage of the Buddhas of the three times, To us, the Vidyādharas, The enemies and obstacles that harm and are malicious, The Māras and those who create obstacles, By the blessings of the Great Wrathful One, Instantly bring them here, And properly subdue them according to the practice, And after shattering their body and speech into dust, Let them experience suffering! Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Stambhaya Nana! Moha Ghātaya Bhagavan! Śi Kṛ Vi Kṛ Vajra Huṃ Ka Ra Jaḥ Huṃ Baṃ Ho! Sarva Vighnaṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ! Hūṃ Ka Ra Hūṃ! Hūṃ Ka Ra Āḥ! By reciting this, visualize oneself as Vajrakumāra, the Kīla as the supreme son of Heruka, and the Liṅga-Gzhas as actually clear. In this state of the three clarities, visualize a white A at the crown of the three, at the tip of the Kīla, and at the heart of the Gzhas. This is the contemplation of the white A as a white bird. The Hūṃ Ka (藏文：ཧཱུྃ་ཀར，梵文天城体：हुं क，梵文罗马拟音：hūṃ ka，汉语字面意思：吽，嘎) of the crown, the father and mother, and the melting of the A, the body of the three is filled with white like a container filled with mustard seeds. The Kīla rolls without touching the heart of the Gzhas. From the A at the tip of the Kīla, light and a small amount of A like mustard seeds radiate and dissolve into the A of the Gzhas. From that, light radiates out and gathers back, purifying sins and obscurations, and contemplate becoming a fortunate one to be liberated. This is their bathing method, recite the mantra and prolong it. Then, know that oneself, the Kīla, and the Gzhas are connected by one intention, one samaya, and one dharmatā. This is the contemplation of the thread of compassion. Then, generate intense compassion for all sentient beings in general, and especially for the Gzhas, not letting them fall into saṃsāra. This is the contemplation of the continuous lineage of compassion.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
༔ དགོངས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ་རེ་རེ་བཞིན་ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་དགུ་ཅི་རིགས་བཟླ་བཞིན་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་བོ་དེ་དག་ནི་ཁྲུས་ལུང་ངོ་༔ དེ་ནས་ཚེ་ལུང་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་
ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཡི༔ ལྷའམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་བྱོས༔ ཞེས་བྱས་ལ། རྩ་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་ཕུར་པ་ནས་གང་མ་རེག་ཙམ་དུ་དབང་པོའི་སྒོ་ལྔ་ལ་བསྒྲིལ་བས་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་སྦྲ་ཡི་ཆོན་ཐག་བསྡུས་པ་བཞིན་ཀུན་གཞི་ལ་འུབ་ཀྱིས་འདུས་པར་བསམ་པ་ནི་དང་པོར་བྱུང་ཚོར་གྱི་སྒོ་དགག་པ་ཞེས་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡང་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ཕུར་བུ་སྙིང་གར་བཏབས་པས་ཁོའི་པགས་པ་ཤ་ཁྲག་འབིག་སྟེ་སྙིང་དཀར་ནག་གི་འབྲེལ་མཚམས་དྲལ་ནས༔ ཕུར་བུའི་འོད་ཀྱིས་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་ན་ཁྲག་གི་སྦལ་པ་མཐེ་བོང་ཙམ་ཡོད་པ་བསྲོས༔ དེའི་ནང་ན་དྭངས་མ་གསུམ་སྟེ༔ རྩའི་དྭངས་མ་རྒྱུས་པ་བལྡད་པ་འདྲ་བ༔ ཁྲག་གི་དྭངས་མ་མཚལ་ཅོག་ལ་མ་ལྟ་བུ་དབུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་གསེར་ས་འོག་ཏུ་སྦས་པའི་རླངས་པ་ཙམ་གསུམ་ཡོད་པ་དེ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཨ་ཐུང་གི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཕུར་རྩེས་རེག་པས་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་ལྟར་ཕུར་རྩེར་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ཤིང་དྭངས་མ་གསུམ་སྐམ་པར་བསམ་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་དཔྱིས་ཕྱུངས་ནས་ཀུན་གཞི་རྩད་བཅད་པའོ༔ དེ་ལྟར་ཁོ་རང་གི་རྣམ་ཤེས་སླར་མི་ལྡོག་པར་ཚུར་བསྡུས་པའི་ཤུལ་དེར་ཕུར་པ་གཞན་གཅིག་བཏབ་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་ཕུར་རྩེ་རང་གི་སྙིང་གར་གཏད་པས་ཨ་ཡིག་
དེའི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་དངུལ་ཆུའི་ཐིགས་པ་ལྟར་བསྡུས་ཏེ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་དམིགས་བྱའི་ཚེ་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བདག་གི་གསོས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ནི་བདག་གི་ཚེ་ལུང་སྟེ་རེ་རེ་བཞིན་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་བོ༔ གསུམ་པ་གནས་ལུང་ནི། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ༔ ཞེས་བྱས་ལ་ཕུར་རྩེ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ་ལག་པ་ཡ་གཅིག་གིས་ཕུར་པའི་མགོ་ནས་གྱེན་ལ་གདབ་པ་དང་མཉམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཧ་རེ་ལངས་པས་ཁོའི་ཤེས་པ་ཨ་ཐུང་དེ་མེ་སྟག་ཡར་བ་བཞིན་བཏེགས་ནས་འོག་མ

【汉语翻译】
应当具备三种意念，各自念诵九字金刚橛咒，并清晰观想。这些是沐浴之灌顶。然后是命灌顶：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）金刚秘密之教令，何者罪恶而违越，大力忿怒尊，将其头颅击为百瓣。谛听，众魔障与邪引，莫违越我之教令，恶毒且怀嗔恨心者，神或魔皆可，障碍我者之魔障，令其无力且无神通。如此念诵后，一边念诵根本咒，一边用金刚橛从不触及之处开始，缠绕五根，观想五根的识如蜘蛛收丝般汇聚于阿赖耶识，这是首先遮止生起感觉之门。然后又念诵咒语，将金刚橛刺入心脏，使其皮肤、血肉穿透，断开黑白心之间的联系，用金刚橛的光芒焚烧黑白心之间如拇指大小的血蛙，其中有三种精华：如咀嚼过的肌腱般的脉之精华，如朱砂般的血之精华，如藏于地下的黄金般的蒸汽般的气之精华，在这三种精华的中央，阿赖耶识以短阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的形态存在，用金刚橛尖触碰它，如磁铁吸铁般，阿赖耶识聚集于金刚橛尖，观想三种精华干涸，这是穷尽心之根本，断绝阿赖耶识。如此这般，为了使其自身的识不再返回，将其收回后，在那个空隙处插入另一根金刚橛并放置。然后将金刚橛尖对准自己的心脏，阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的光芒、光彩、威严全部如水银滴般凝聚，融入自己的心脏，观想所缘的寿命、福德全部融入自己，成为自己的滋养，这是自己的命灌顶，各自念诵咒语并清晰观想。第三是处所灌顶：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）以慈悲度化之誓言，非为杀戮与镇压，乃以金刚填满其身，观想识为金刚。如此念诵后，将金刚橛尖向上，一只手从金刚橛的头部向上击打，同时智慧之风猛烈升起，使其识，那个短阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），如火星般向上升腾，从下方

【英语翻译】
One should have three intentions, reciting the nine-syllable Kilaya mantra respectively, and visualizing clearly. These are the ablution initiations. Then, for the life initiation: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) From the command of the Vajra Secret, whoever sinful transgresses, the mighty wrathful one, with great power, shall shatter his head into a hundred pieces. Listen, you obstacles and misleading spirits, do not transgress my command, you who are malicious and possess hatred, whether god or demon, the obstacles that hinder me, render them powerless and without magical abilities. After saying this, while reciting the root mantra, starting from where the vajra kīla does not touch, wrap it around the five senses, visualizing the consciousnesses of the five senses gathering into the base consciousness like a spider retracting its silk, this is called initially blocking the gate of arising sensation. Then, again reciting the mantra, stab the vajra kīla into the heart, piercing through his skin, flesh, and blood, severing the connection between the black and white hearts, with the light of the vajra kīla, burn the blood frog about the size of a thumb between the black and white hearts, within which there are three essences: the essence of the veins like chewed tendons, the essence of the blood like cinnabar, the essence of the breath like the vapor of gold buried underground, in the center of these three essences, the base consciousness exists in the form of a short A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), touching it with the tip of the vajra kīla, like a magnet attracting iron, the base consciousness gathers at the tip of the vajra kīla, visualizing the three essences drying up, this is exhausting the root of the mind, cutting off the base consciousness. In this way, in order to prevent his own consciousness from returning, after retracting it, insert another vajra kīla into that space and leave it. Then, pointing the tip of the vajra kīla at one's own heart, the light, radiance, and majesty of the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) are all gathered like drops of mercury, dissolving into one's own heart, visualizing all the life, merit, and fortune of the object of focus dissolving into oneself, becoming one's nourishment, this is one's own life initiation, reciting the mantra respectively and visualizing clearly. The third is the place initiation: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The samaya of liberation through compassion, is not killing and suppressing, but filling the body with vajra, visualizing the consciousness as vajra. After saying this, point the tip of the vajra kīla upwards, and with one hand strike upwards from the head of the vajra kīla, at the same time the wind of wisdom rises fiercely, lifting his consciousness, that short A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), like a spark rising upwards, from below.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དུ་རིགས་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་འཕང་ལ། ཨཨ་ཨ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྲས་དམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླའོ༔ དེ་ནས་མི་དགེ་བཅུ་ཚར་གཅོད་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་དང་༔ སྒོ་མའི་ཕུར་བ་སོགས་ལུས་གནས་སོ་སོར་གདབ་སྟེ་དུམ་བུ་ཚལ་པར་བྱས་པར་བསམ་ལ༔ དྲག་སྔགས་རཀྨོ་བཟླ་བཞིན་ཕུར་པ་སོ་སོར་ཡོད་ན་དེ་དང་མིན་ན་ལས་ཕུར་གྱིས་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པ། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཁྲོ་
མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ནས༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག༔ ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ དྲུག་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་བཞེས༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པ་ར་བིདྱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག༔ བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བཏབ་པས༔ ལྷ་རྣམས་དགྱེས་ནས། ཧ་ཧ་ཧ༔ ཞེས་པས་བཞད་སྒྲ་དི་རི་རི་གསོལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་གསོ་བ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབ་བོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ༔ ཨ་བྷི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབ་བོ༔ བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ༔ ཞེས་བརྗོད་
ཅིང་ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་གོང་གི་ཕུར་པའི་ཁྲོ་བོ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་ནས༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་མེ་ལ་བུད་ཤིང་བསྣན་པ་ལྟར་རང་ཉིད་གཟི་བརྗིད་སྔར་རབས་ཀྱང་ཆེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ་པ་ནི་བདག་གསོ་བའོཿ ཡང་ཀཱི་ལ་ཡ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ཤིང་གདབ་ཕུར་རྣམས་ཕྱུངས་ལ་གཙོ་ཕུར་དང་བཅས་ལན་གསུམ་ཀླད་ལ་གཡུགས་པས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་ཕུར་ཕུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྨད་ལྕགས་སྲེག་གི་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུ

【汉语翻译】
于五种姓的交界处投掷，念诵“ཨཨ་ཨ་ཕཊ（藏文，梵文天城体：अः अः फट，梵文罗马拟音：ah ah phat，汉语字面意思：啊啊啪）”并想像是无二之圣子，念诵各自的根本咒。之后，将断除十不善业的忿怒十橛和门橛等，分别安插于身体各处，观想已被斩为碎块，一边念诵猛咒Rakmo，如果各个橛子都在，就用那个，否则就用事业橛安插。之后，将其摧为微尘：吽！击打，燃烧金刚之杵！违背教令的罪人们！金刚火舌焚烧其心，身语如微尘般消散。忿怒母燃烧的杵孔中，用金刚锤击打，即使是天神也要诛杀。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 哈纳 哈纳 吽 啪（藏文，梵文天城体：嗡 वज्र कीलि कीलाय हन हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，钉，打，打，吽，啪）！ 仇敌某某，达塔亚 达塔亚 吽 啪（藏文，梵文天城体：तथाय तथाय हूँ फट्，梵文罗马拟音：tathāya tathāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：如是，如是，吽，啪）！将仇敌邪魔等摧为微尘！卡汤 卡汤 卡汤！吽 吽 吽！啪 啪 啪！第六，供养于口：吽！大誓言之时已到，仇敌邪魔血肉为供品，受用吧！奴仆和听命的使者们，你们的誓言之时已到，享用这血肉供品，听从吩咐的教令！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 帕拉 维迪亚 吽 啪（藏文，梵文天城体：嗡 वज्र कीलि कीलाय पर विद्या हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya para vidyā hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，钉，其他，明，吽，啪）！仇敌某某，宾达 宾达 吽 啪（藏文，梵文天城体：भिन्द भिन्द हूँ फट्，梵文罗马拟音：bhinda bhinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：破，破，吽，啪）！仇敌邪魔的血肉骨三受用吧，享乐吧！班杂 雅叉 卓达 卡嘿（藏文，梵文天城体：वज्र यक्ष क्रोध खाही，梵文罗马拟音：vajra yakṣa krodha khāhi，汉语字面意思：金刚，夜叉，忿怒，吃）！如此念诵后，诸神欢喜，以“哈哈哈”之声发出欢笑，以“吽 吽 吽”赐予成就，以“啪 啪 啪”将仇敌邪魔超度于法界中。之后，以具足三种救护之意的方式，立下誓愿： 吼，祈请垂听！是法性之真谛，是密咒之加持，是佛陀之威力，是行事业之时已到，安住于彼之上！如此念诵，念诵一百零八遍橛，上方橛的忿怒尊众所有显现都化为光团，融入自身，如火上添柴般，观想自己光彩夺目，胜过以往，此乃自救。又念诵二十一遍橛，取出所安插的橛子，连同主橛一起在头顶挥舞三次，三界一切都化为忿怒橛，上部为三面六臂，下部为烧红铁制的三角橛子。

【英语翻译】
At the juncture of the five families, cast, saying, "Ah Ah Phat!" and thinking of becoming the indivisible holy son, recite the root mantra as appropriate. Then, the wrathful ten pegs that cut off the ten non-virtuous deeds, and the door pegs, etc., are placed in the respective places of the body, and it is thought that they have been cut into pieces. While reciting the fierce mantra Rakmo, if there are separate pegs, use that, otherwise use the karma peg to place them. Then, reduce it to dust: Hum! Strike, the burning vajra pestle! Those sinful ones who transgress the command! The vajra fire tongue burns the heart, body and speech dissolve like dust. In the burning pestle hole of the wrathful mother, strike with the vajra hammer, even the gods should be killed. Om Vajra Kili Kilaya Hana Hana Hum Phat! Enemy so-and-so, Tataya Tataya Hum Phat! Reduce the enemy demons and sorcerers to dust! Khatham Khatham Khatham! Hum Hum Hum! Phat Phat Phat! Sixth, offer to the mouth: Hum! The time for the great samaya has come! Enemy demons, take the offering of flesh and blood! Servants and obedient messengers, the time for your samaya has come! Take this offering of flesh and blood, and listen to the command of the instructions! Om Vajra Kili Kilaya Para Vidya Hum Phat! Enemy so-and-so, Bhinda Bhinda Hum Phat! Take and enjoy the flesh, blood, and bones of the enemy demons and sorcerers! Vajra Yaksha Krodha Khahi! After reciting this, the gods rejoice and laugh with the sound of "Haha Ha!" Grant accomplishments with "Hum Hum Hum!" Think of liberating the enemy demons into the realm with "Phat Phat Phat!" Then, with the intention of the three protections, make the aspiration: Ho, please listen! It is the truth of Dharma nature! It is the blessing of secret mantra! It is the power of the Buddha! The time for Abhichara has come! Abide in that alone! Reciting this, reciting the Kīlaya one hundred and eight times, all the wrathful manifestations of the upper peg transform into a ball of light, and dissolve into oneself. Like adding firewood to a fire, think that one's own splendor is even more radiant than before, this is self-protection. Again, recite the Kīlaya twenty-one times, take out the placed pegs, and wave them over the head three times together with the main peg. All three realms transform into wrathful pegs, the upper part being three faces and six arms, and the lower part being a three-cornered peg made of red-hot iron.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་མགལ་གྱི་སོལ་མལ་ནས་ཕྱུངས་པ་ལྟ་བུ༔ དེ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ་སྟོང་གསུམ་བ་སྤུར་ཚུད་པའི་ཚུལ་གྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་འུར་འུར་དང་གློག་བསྐལ་མེ་ལྟར་ཆེམ་ཆེམ་གཡོ་བ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པ་ནི་ཕུར་པ་གསོ་བའོ༔ ཡང་ཀཱི་ལ་ཡ་བཅོ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་བསྒྲིལ་བས་ཁྲོ་བོ་ཕུར་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བྱའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གང་ན་གནས་པའི་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་བཏབ་པས་དེ་དག་གི་རྣམ་ཤེས་ཧཱུྃ་དུ་བསྡུས་པ་ཨཱཿལས་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ཡྃ་ལས་རླུང་གིས་བཏེགས་ཏེ་འོག་མིན་དུ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་འཕང་བས་འཁོར་བར་གནས་པ་ཀུན་གྱི་ལས་ངན་རྒྱུན་ཆད་པར་བསམ་པ་ནི་གཟས་པ་པོ་གསོ་བའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ནུས་པ་རྣམས་ཉམས་པ་གསོ་ཞིང་མཐུ་སྟོབས་མེ་ལ་ཤིང་བསྣན་པ་བཞིན་དུ་འཕེལ་ལོ༔ དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ༔ ཧོཿ དཔལ་
ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཏ་ན་སྒྲོལ་བ་གནས་སུ་མ་སྟོབ་པ་དང་༔ ག་ཎ་སྦྱོར་བ་བྱིན་གྱིས་མ་རློབ་པ་དང་༔ མཆོད་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་མ་དག་ཅིང་ཉམས་པ་དང་༔ དགེ་བ་བཅུ་དང་དུ་མ་བླངས་ཞིང་མི་དགེ་བཅུ་རྩད་མ་ཆོད་པ་དང་༔ བཀའ་བཞིན་གཞུང་མ་བསྲང་བ་དང་༔ དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཆག་ཉམས་སུ་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བཟོད་པ་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་བར༔ ཚངས་པ་དམ་པ་སྩོལ་བ་ཅི་གནང་༔ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྤྱད་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས་སྦྱོར་བ་ལམ་དུ་ལོངས༔ སྒྲོལ་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན༔ སྔགས་ཀྱི་མཐུ་གྲུབ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བྱའོ་དུག་ཕུར་རྫོགས་སོ༔ ལྷག་མ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་མ༔ བསེ་ལྕགས་དུང་གི་སྐྱེས་བུ་སོགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཆད་ཅི་ལྟར་དམ་བཅས་
པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མཱ་ར་སཱེ་ནཱ

【汉语翻译】
如同从玛巴玛嘎的煤堆中取出一般，所有这些身体巨大且肢体粗壮，三千世界众生都包含在内的声音，如千龙轰鸣，又如劫末之火闪电般摇曳，观想其为胜过一切、具足无与伦比之威势能力的自性，是为滋养橛。又念诵并缠绕十八部橛续，以使忿怒橛之众成为所调伏之境，将恶毒的敌魔安置于其所居之处的心脏黑白分界处，将其等之识蕴收摄于（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，置于（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）所生的月轮之上，由（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）所生的风吹动，抛掷于色究竟天，于诸佛父母之交合处，观想以此断绝一切轮回众生之恶业相续，是为滋养诛杀者。如是行持，则能恢复衰损之能力，且威势如火上添薪般增长。然后合掌，念诵：  ஹோ！祈请所有大护法神众垂念！ 祈请勿使堕落之处退转， 祈请勿使加纳结合之加持衰退， 祈请宽恕供养、咒语及禅定之不净与衰损， 祈请宽恕未受持十善且未断除十不善， 祈请宽恕未如教言般正直行事， 祈请宽恕一切根本与支分誓言之破损与衰损。 祈请勿使其成为今生之障碍与长久之染污， 祈请赐予清净之梵行。 如是，以修持殊胜之秘密真言行之威力加持，使结合道得以生起， 度脱达到究竟， 咒力成就，愿能享用大护法金刚童子之身语意功德事业无尽庄严之轮，并获得同等之果位。 如是念诵，毒橛即告圆满。 余供： ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 大护法金刚童子之， 眷属与听命使者众， 具犬自性之地母， 贝铁海螺之士夫等， 汝等誓言之时已至， 受用此余供食子， 如昔日所立誓， 成就所求事业。 ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མཱ་ར་སཱེ་ནཱ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Like taking it out from the coal pile of Mapa Magal, all of these bodies are huge and the limbs are thick, the sound of the three thousand worlds of beings included, like the roar of a thousand dragons, and like the fire of the kalpa's end flickering like lightning, contemplate it as the nature of surpassing everything, possessing incomparable power and ability, is to nourish the phurba. Again, recite and wrap the eighteen sections of the Phurba Tantra, so that the assembly of wrathful phurbas becomes the realm to be subdued, place the poisonous enemies and demons in the black and white boundary of the heart where they reside, gather their consciousness into (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), place it on the moon disc born from (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), blown by the wind born from (Tibetan: ཡྃ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yang), throw it into Akanishta, at the union of the Buddhas, male and female, contemplate that this will cut off the continuous stream of evil deeds of all beings in samsara, is to nourish the killer. By doing so, the diminished abilities will be restored, and the power will increase like adding wood to fire. Then, with palms joined, recite: Ho! Please consider all the great Dharma protectors! Please do not let the place of falling back regress, Please do not let the blessings of the union of ganas diminish, Please forgive the impurity and decay of offerings, mantras, and samadhi, Please forgive the non-acceptance of the ten virtues and the non-severance of the ten non-virtues, Please forgive the non-straightforward conduct according to the teachings, Please forgive all the broken and decayed root and branch vows. Please do not let it become an obstacle in this life and a long-term defilement, Please grant the pure Brahma conduct. Thus, by the power and blessing of practicing the extraordinary secret mantra conduct, may the union path arise, May liberation reach the ultimate, May the power of the mantra be accomplished, and may we enjoy the inexhaustible wheel of adornment of the body, speech, mind, qualities, and activities of the great Dharma protector Vajrakumara, and attain the same state. Recite thus, and the poison phurba is completed. Remainder offering: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Of the great Dharma protector Vajrakumara, The retinue and obedient messengers, The earth mother with dog nature, The men of conch shell, iron, etc., The time for your vows has come, Take this remainder offering, As you vowed in the past, Accomplish the desired activities. Hana Hana Vajra! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Daha Daha Vajra! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Paca Paca Vajra! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Matha Matha Vajra! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Jvala Jvala Vajra! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Suru Suru Vajra! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Muru Muru Vajra! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Katam Kaye Jaye Bijaye Ajite Aparajite Mara Sena (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་པྲ་མ་རྡ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་མ་མ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན་དྷ་ཏི་མ་མ་ཤི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དྲག་སྔགས་དུག་དབལ་འཁྲུགས་པ་ཡི། །སྨད་ལས་དུག་ཕུར་ནག་པོ་འདི། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན། །བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་བའི་མཚོན་ཆར་ཕྱུང་། །རྒྱུད་ལུང་གི་དགོངས་བཅུད་མ་ནོར་བར་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བསྡེབས་པ་མངྒ་ལཾ། །ཨེ་ཐི་རྒྱ༔ ༈ །ཕུར་པ་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟོད་པ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ། །ཞེ་སྡང་ཐུགས་མཆོག་ཉོན་མོངས་རྩད་ནས་གཅོད། །ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མངའ་བརྙེས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་སྤྲུལ་པའི་འབྱུང་གནས་གཙོ། །རཀྴ་དཔལ་གྱི་སྐུ་ལ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ། །ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། །ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། སོགས་ཁ་སྒྱུར་ཀུན་ལ་འགྲེ། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་
བསྐྱོད་པ་མེད་པའི་ངང་། །ཕྲིན་ལས་མི་གཡོ་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ། །དྲག་ཤུལ་རྔམ་པའི་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད། །སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་ཕུར་པས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་འདེབས། །དུག་ལྔའི་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་མཆོག་འདུས་པའི་སྐུའི། །རིགས་ལྔའི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །དབུས་ཕྱོགས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་མཆོག་བཅས། སོགས། རོལ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཟའ་སྐར་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །འདོད་ཆགས་སྐྱོན་སྤངས་སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་ཉི་ཟླའི་འོད་བཞིན་གསལ། །སྐྱེ་བཞི་མོས་པས་སྐྱེ་ལ། དབང་མཛད་ཧཱུྃ་ཀ་ར། །མཚན་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཐོས་རིག་པའི་སྒྲ། །དབྱིངས་ཉིད་རིག་ཤེས་དབྱིངས་ལ་སྙན་ཉན་ཀྱང་། པའི་སྒྲ། །དེ་ལ་བསྟན་པ་གསུང་གི་སྒྲ་འབྱིན་པ། །ཁམས་གསུམ་ཧཱུྃ་མཛད་མཉེས་བྱེད་སྒྲ་བྱ་མི་ཏ། འབྱིན་མ། ཕུར་པ་མྱང་འདས་དང་། གཞན་ན་སྒྲ་འབྱིན་རླུང་འབྱིན་མ་བསྣོལ་འདུག་དཔྱད། ཁྲོ་བཅུའི་བསྟོད་པ་མྱང་འདས་ན། རླུང་འབྱིན་སྒྲ་འབྱིན་གཉིས་མིན་ཚད་གཅིག་ཏུ་འདུས་སོ། །ལྷག་མཐོང་ཆོས་དབྱིངས་ཞི་གནས་ན་གྱིས་བརྒྱལ། །འཁོར་བ་ཐུགས་རྗེའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་མྱོས། །རྟོག་འཇོམས་རྫས་ལ་གཙང་དམེ་
མེད་པར་རོལ། །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་མྱོས་བྱེད་ཕག་གི་དབུ། །འཇུག་པ་རང་དབང་མེད་པའི་གཉིད་གྱུར་པ། །མཉམ་པའི་ཆོས་རྟོགས་ལོག་ལྟ་མྱོས་བྱེད་ཅིང་། །འཁོར་བའ

【汉语翻译】
嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班玛 达呢 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 玛玛 巴香 咕噜 玛当 雅嘎惹 诶 南达 迪 玛玛 希 格让 嘎惹 耶瓦 楞达 卡嘿！ 猛咒毒焰翻腾中，下部毒橛黑沉沉，依循持明传承行，化为诛杀教敌器。 经续义理精髓无错谬，妙吉祥金刚（འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ）辑成愿吉祥！ 诶 特 嘉！ ༈ 橛金刚天神传承之赞，乃经中所说： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 极其可怖威严炽盛身，嗔恚胜心烦恼连根断，证得法身智慧具童相，我向金刚童子身顶礼赞！ 三世诸佛悉皆生养母，大乐界中化现之主源，乐叉（梵文：रक्ष）与威严身欢喜交抱，法性大界轮圆满增盛母，我顶礼赞！ 等等，于一切改口（之处）皆可运用。 法界自性中，无有动摇之自性。 事业不移，以残暴调伏。 猛烈事业无有阻碍。 救度之殊胜母，一髻母（ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ）。 以四种事业，调伏怨敌魔障， 以智慧橛，将一切安置于法界。 调伏五毒之魔，忿怒尊汇聚之身， 五部之殊胜子，金刚橛（བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ）。 中央方位主尊，与父母子尊等。 以嬉戏之力，断除星曜， 舍弃贪欲过患，身之大自在， 智慧圆满，如日月之光般明亮。 以四生之信，生起。 赐予权能 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 嘎惹。 无相之界，听闻觉性之声。 界性即觉性，于界中谛听，之声。 于彼显现教法语之声。 三界 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 作，悦意之声，作 米达。 显现母。 橛（之修法）于寂灭（涅槃）中，于其他处，显现声，气息显现，莫交错，应善加观察。 忿怒十尊之赞于寂灭（涅槃）中，气息显现，声音显现，二者非一，合而为一。 胜观法界，于寂止中昏厥。 轮回以大悲愿力所陶醉。 摧毁分别之物，无有清净垢染而享用。 因此微细迷醉之猪首。 进入无有自主之睡眠。 证悟平等之法，邪见迷醉。 轮回

【英语翻译】
Oṃ Pramardani Hūṃ Phaṭ! Hūṃ Mama Pāśaṃ Kuru Mataṃ Nyakarā I Nanda Dati Mama Śīghraṃ Kara Ye Valiṃta Khāhi! In the fierce mantra, the poison flame is raging, This black poison dagger from the lower part, According to the practice of the Vidyādhara lineage, It is turned into a weapon to subdue the enemies of the doctrine. The essence of the meaning of the Tantras and Āgamas is without error, Mañjuvajra compiled it, may it be auspicious! E Thi Gya! ༈ The praise of the lineage of the deity Vajrakīla, as stated in the Tantra: Hūṃ! The body of great splendor, extremely unbearable and blazing, Supreme mind of hatred, cutting off afflictions from the root, Possessing the Dharmakāya wisdom, in the form of a youth, I prostrate and praise the body of Vajrakumāra. The mother who gives birth to all the Buddhas of the three times, The main source of manifestation from the realm of great bliss, Raksha embraces the glorious body with joy, The mother who spreads the great wheel of Dharmatā, I prostrate and praise! And so on, apply to all changes of mouth. In the nature of Dharmadhātu, There is no movement. Activities are unwavering, subduing the wicked with skillful means. There is no obstacle to fierce and terrifying actions. Supreme mother of liberation, Ekajaṭī. With four kinds of activities, she subdues enemies and obstacles, With the wisdom kīla, she establishes everything in the realm. Subduing the demons of the five poisons, the body of the assembled wrathful ones, Supreme son of the five families, Vajrakīlaya. The main deity of the central direction, together with the father, mother, and son. And so on. With the power of play, cutting off planets and stars, Abandoning the faults of desire, the great sovereign of the body, Perfected wisdom, clear like the light of the sun and moon. With faith in the four births, arise. Granting power, Hūṃ Kara. The sound of hearing awareness in the signless realm. The realm itself is awareness, listening attentively in the realm, the sound of. In that, the sound of the doctrine's speech appears. The three realms Hūṃ make the pleasing sound, make Mita. Manifesting mother. Kīla (practice) in Nirvana, in other places, the sound appears, the breath appears, do not cross them, observe well. In the praise of the ten wrathful ones in Nirvana, the breath appears, the sound appears, the two are not one, they are united as one. Superior vision Dharmadhātu, fainting in peaceful abiding. Saṃsāra is intoxicated by the power of compassionate aspiration. Destroying conceptual objects, enjoying without purity or defilement. Therefore, the subtle intoxicating pig's head. Entering a sleep without self-control. Realizing the Dharma of equality, deluded by wrong views. Saṃsāra

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་མྱོས་པར་བྱེད། །ཐམས་ཅད་མྱོས་བྱེད་ཕྲ་མེན་སྨྲིག་བུའི་དབུ། །སྟེང་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། སོགས་ཁ་སྒྱུར་སྦྱར། བཟློག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །མ་བྱིན་ལེན་པའི་སྐྱོན་སྤངས་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །རབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་པ། །ཡོ་སེམས་ལའང་། བྱད་དབང་མཛད་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཟིན་པས་མཐར་མི་འཆང་། །ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཟིན་པས་སྲིད་ལས་གྲོལ། །གཉིས་ལ་མི་གནས་མཐའ་བྲལ་དབུ་མར་སྙེམས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མཉེས་མཛད་རབ་སྙེམས་མ། །སྡུག་བསྔལ་ཐུགས་རྗེ་མི་བཟོད་ཕྲིན་ལས་དཔའ། །ཡལ་བར་མི་འདོར་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་ཀྱིས་བརྟུལ། །གདོད་ནས་དག་པས་འཁོར་བ་མཐར་ཐུག་སྒྲོལ། །དེ་ཕྱིར་དཔལ་རྟུལ་ཟ་བྱེད་སྟག་གི་དབུ། །ཡིད་གཡོ་ལས་ཅན་སེམས་པར་གྱུར་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་དབང་གིས་ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་ལ་གཡོ། །དོན་མཛད་གོད་འཕྲང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་མཁྱེན། །དེ་ཕྱིར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་མོ་བྱ་རྒོད་དབུ། །ཤར་
གྱི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། །སོགས། འཛིན་ཚུལ་སྟོབས་ཀྱིས་དྲང་སྲོང་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །ལོག་ལྟའི་སྐྱོན་སྤངས་ཡང་དག་ལྟ་དང་ལྡན། །ཚུལ་ཁྲིམས་མཐར་ཕྱིན་དྲང་སྲོང་སྤྱོད་པས་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་དབང་མཛད་ཁྲོ་ཆེན་དབྱུག་སྔོན་ཅན། །རིག་པའི་སྡེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་འཛིན། །ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་བ་མི་གཏོང་ཞིང་། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་མཐའ་གཉིས་འཛིན། །དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་མཉེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་སྡེར། །སྡང་མིག་ཐུགས་རྗེ་མི་འགྱུར་ཞེ་ལ་གནོན། །མཐུ་རྩལ་རྔམ་བརྗིད་འགྱུར་མེད་བདུད་དཔུང་བཟློག །ཚམ་རྔམ་རལ་བསིགས་གདང་ངར་འཇིག་རྟེན་འགེངས། །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་འགྱུར་མེད་གཡག་གི་དབུ། །བསམ་པའི་དངོས་པོ་འདོད་ལ་འདུན་པར་གྱུར། །དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱ་ཟ། །ཐུགས་རྗེ་འདུན་པས་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སྦྱངས། །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་ཟ་བྱེད་བྱ་རོག་དབུ། །ཤར་ལྷོའི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། །སོགས། འཇིགས་བྱེད་སྟོབས་ཀྱིས་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་ཅིང་། །སྲོག་གཅོད་ཉེས་སྤངས་སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །གཟུང་འཛིན་སྐྱོན་སྤངས་བསམ་གཏན་ངང་ལ་གནས། །ཚེ་ལ་དབང་མཛད་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཡེ་ཤེས་མཚན་སྡུད་
ཐུགས་རྗེའི་དུར་ཁྲོད་འབྱུང་། །སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བསྒྲལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ། །ཤེས་སྙིང་མ་སྐྱེས་དབུ་མའི་རིག་པ་སྐྱེད། །ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་མཉེས་མཛད་

【汉语翻译】
能使一切烦恼陶醉。
使一切陶醉的忿怒母，顶为狐狸头。
上方忿怒尊父尊母及眷属。
等，加入口诀。以遣除之力，降伏诸天。
断除不予取之过患，具大自在。
彻底了知的智慧达到彼岸。
于犹豫心亦能。施加诅咒，忿怒尊得胜。
以智慧慈悲摄持，最终不执着。
以慈悲智慧摄持，从轮回中解脱。
不住二边，安住于离边的中道。
令得胜者欢喜，极喜悦母。
不忍痛苦慈悲，事业勇猛。
不舍弃，以精进之力调伏。
从初始即清净，究竟解脱轮回。
因此，具光辉调伏者，食肉者，虎头。
心意动摇，成为有业的意念。
以智慧力，慈悲利益众生。
成办利益，于险恶处，知晓智慧之界。
因此，大戒律者，鹫头。
东方
的忿怒尊父尊母及眷属。
等。以执持之力，降伏仙人。
断除邪见之过患，具有正见。
戒律达到彼岸，以仙人行持而伟大。
以智慧力加持，大忿怒尊，持青杖者。
大明智聚，执持法界。
以慈悲的铁钩不舍弃轮回。
以智慧方便的铁钩执持二边。
令青杖欢喜，金刚部。
嗔恨之眼，慈悲不移，压制于心中。
威力威严，不变，遣除魔军。
威慑恐怖，发髻耸立，吼声充满世界。
因此，忿怒母不变，牦牛头。
成为意念的对境，渴望欲望。
以法界智慧了知，吞噬所知。
以慈悲渴望，清净轮回的习气。
因此，忿怒母食肉者，乌鸦头。
东南方的忿怒尊父尊母及眷属。
等。以怖畏之力，压制死主。
断除杀生之罪，具身之自在。
断除能取所取之过患，安住于禅定。
于寿命自在，怖畏者，阎罗敌。
智慧名相聚集
慈悲的尸陀林中生起。
以化身度化众生，身与智慧相续。
生起无生慧，增长中观之明。

【英语翻译】
Causes all afflictions to be intoxicated.
The wrathful mother who intoxicates all, with a fox's head.
Above, wrathful deities, father and mother, and retinue.
etc., add oral instructions. By the power of reversal, subduing the gods.
Abandoning the fault of not giving and taking, possessing great power.
The wisdom of thoroughly knowing reaches the other shore.
Even in hesitant minds. Bestowing curses, the wrathful one is victorious.
By seizing wisdom and compassion, ultimately not clinging.
By seizing compassion and wisdom, liberated from existence.
Not abiding in two, relying on the middle way free from extremes.
Making the victorious one rejoice, the greatly rejoicing mother.
Unbearable suffering and compassion, courageous in action.
Not abandoning, subduing with the force of diligence.
Pure from the beginning, ultimately liberating from samsara.
Therefore, the glorious tamer, the flesh-eater, with a tiger's head.
That which agitates the mind, becoming a thought with karma.
By the power of wisdom, compassion moves towards beings.
Accomplishing benefit, in dangerous places, knowing the realm of wisdom.
Therefore, the great moral one, with a vulture's head.
Eastern
wrathful deities, father and mother, and retinue.
etc. By the power of holding, subduing the hermits.
Abandoning the fault of wrong views, possessing correct views.
Morality reaches the other shore, great through the conduct of hermits.
Empowering wisdom, the great wrathful one, holding a blue staff.
The great assembly of intelligence, holding the realm of dharma itself.
With the iron hook of compassion, not abandoning samsara.
With the iron hook of wisdom and means, holding the two extremes.
Making the blue staff rejoice, the vajra family.
The eyes of hatred, unwavering compassion, suppressing in the heart.
Power and majesty, unchanging, repelling the armies of demons.
Terror and dread, hair standing on end, roar filling the world.
Therefore, the unchanging wrathful mother, with a yak's head.
Becoming the object of thought, desiring desire.
Knowing with the wisdom of the realm, devouring the knowable.
With compassionate desire, purifying the habitual tendencies of samsara.
Therefore, the flesh-eating wrathful mother, with a crow's head.
The southeastern wrathful deities, father and mother, and retinue.
etc. With the power of fear, suppressing the lord of death.
Abandoning the sin of killing, possessing the power of the body.
Abandoning the fault of grasping and clinging, abiding in meditation.
Freely wielding life, the fearful one, the destroyer of Yama.
Wisdom name collection
Arising in the charnel ground of compassion.
Liberating beings with emanations, the continuum of body and wisdom.
Generating unborn wisdom, increasing the clarity of the middle way.
Making the wrathful king Yama rejoice.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
དུར་ཁྲོད་བདག། རྟོག་པའི་སྒྲའང་། དགྲ་སྤངས་དྲན་པའི་དགོན་པར་གནས། །འཁྲུལ་སྐྱོན་དྲི་མ་ཤེས་བཞིན་རྫིས་ཚོར་སྤོང་། །འགྲོ་དོན་དུས་ལ་བབ་ན་ཐུགས་རྗེ་འཇུག །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་འཇུག་བྱེད་ཤ་བའི་དབུ། །དམིགས་ལ་སེམས་འཛིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རྟོག་དྲངས་ཉིན་མོ་ཉལ། །འགྲོ་མདོངས་རྨོངས་ལ་ཐུགས་རྗེས་མཚན་མོ་ལྡངས། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དྲངས་པ་འུག་པའི་དབུ། །ལྷོ་ཡི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། །སོགས། བརྡེག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིན་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །རྫུན་གྱི་སྐྱོན་སྤངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཐབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མཚན་མ་འདུལ་མཛད་པ། །སྐྱེ་མོས་འང་། ལ་དབང་མཛད་བྲན་ཚུལ་མིག་གཡོ་མགོན། །དབྱིངས་སུ་མཚན་མ་ཤེས་རབ་ཐོ་བས་བརྡུངས། །ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་སེམས་ཅན་མཚན་མ་འཇོམས། །དབུ་མར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེས་མི་རྟོག་ངང་། །མི་གཡོ་མགོན་པོ་མཉེས་མཛད་གཏུན་ཁུང་མ། །ཆོས་དབྱིངས་གནས་ལ་རྟོག་པའི་སྐྱོན་སེལ་ཞིང་། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་སྤུ་རིས་བསམ་
མི་ཁྱབ། །དུག་གསུམ་མི་སྤོང་ཤ་ཁྲག་རུས་ལ་རོལ། །སེལ་བྱེད་སྤྲུལ་པས་དོན་མཛད་གཟིག་གི་དབུ། །བརྟག་བརྣར་ཀྱང་། པའི་དངོས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གྱུར། །མཉམ་ཉིད་མཐའ་བྲལ་དབྱིངས་ལས་མི་གཡོ་བར། །རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་བྱིས་པས་མི་མཐོང་སྦེད། །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་སྦེད་བྱེད་ཁྭ་ཡི་དབུ། །ལྷོ་ནུབ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། །སོགས། བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཕྲ་མའི་ངག་རྩུབ། སྐྱོན་སྤོང་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །འབད་པ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་དང་ལྡན། །ཆོས་ལ་དབང་མཛད་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོས་མཚན་མའི་དངོས་པོ་བཅོམ། །ཐུགས་རྗེ་རྔམ་ཚུལ་སྲིད་པ་ཐལ་བར་བརླག །གཉིས་ལ་མི་གནས་མཐའ་བྲལ་དབུ་མར་བསྡིགས། །ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་མཉེས་མཛད་རལ་གཅིག་མའང་། ཙནྡྲ་ལི། །ཡང་བག་ཟོན་ཆགས་འགྲོ་དོན་ཐབས་མཁས་ལྡན། །མི་འདུལ་ཟུང་ཐུབ་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོར་བཞུགས། །དུས་ལ་བབ་ན་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་དང་ལྡན། །དེ་ཕྱིར་མཁས་བརྩོན་མཛད་པ་བྱི་ལའི་དབུ། །ལས་འབྲས་བདེན་ལ་ཡིད་ཆེས་དད་པར་གྱུར། །མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཀྱིས་མགྱོགས། །ཞི་གནས་སྤྱན་གྱིས་ལྷག་མཐོང་བགྲོད་ཚེགས་
ཆུང་། །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་མགྱོགས་བྱེད་པུ་ཤུད་དབུ། །ནུབ་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། །སོགས། ཤུགས་འཆང་སྟོབས་ཀྱིས་རླུང་ལྷ་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །འཁྱ

【汉语翻译】
尸林之主。思维之声亦然。安住于远离敌人的忆念之寺。
明知错谬过患，仍以践踏之感而舍弃。利益众生之时到来，则慈悲降临。因此，细微之母降临，以鹿首为首。
于所缘境摄心，于意念中行持。于智慧界中引导思维，白日而眠。于众生愚昧之处，以慈悲于夜晚奋起。
以智慧慈悲引导，以猫头鹰首为首。南方之忿怒尊父母及细微之母等。
以打击之力，断除罗刹，断除虚妄过患，乃语自在之大者。以方便之力，调伏诸相。
亦于生处，自在而行，如仆从般眼动之主。于法界中，以智慧之锤击打诸相。以慈悲之事业，摧毁众生之相。于中脉，以智慧悲心，处于无分别之状态。
不动怙主，令其欢喜之杵臼母。于法界处，消除思维之过患。慈悲化身之毛发不可思议。
不舍弃三毒，享用血肉骨骼。消除者以化身成办事业，以豹首为首。纵然观察，亦于彼之实相中，成为一心之禅定。
于平等无边之法界中，毫不动摇。思辨之行境，为孩童所不见而隐藏。因此，细微之母隐藏，以乌鸦首为首。西南之忿怒尊父母及细微之母等。
以威严之力，以威力压伏诸龙。细微之母语粗暴。断除过患，乃语自在之大者。具有不费力气之精进力量。于法自在，马头明王之吉祥。
金刚暴怒母摧毁诸相之实物。慈悲威猛之相，将世间化为灰烬。不住于二边，于无边中脉中镇伏。令马头明王欢喜之独发母亦然。旃陀离。
亦复柔和调顺，具足利益众生之方便。能胜伏不调伏者，安住于大平等中。时机成熟，则具足精进之力。因此，贤善精进之行者，以蝙蝠首为首。于业果真实生信。
于平等法界中，以智慧之力迅速。以止观之眼，轻而易举地通达胜观。
因此，细微之母迅速，以杜鹃首为首。西方之忿怒尊父母及细微之母等。等。具力者以力量断除风神，

【英语翻译】
Lord of the charnel ground. Also the sound of thought. Abides in the monastery of mindfulness, having abandoned enemies.
Knowingly abandoning the defilements of error, while trampling on sensations. When the time comes to benefit beings, compassion descends. Therefore, the subtle mother descends, with the deer's head as the foremost.
Holding the mind on the object, acting in the mind. Guiding thought into the realm of wisdom, sleeping during the day. To the ignorance of beings, rising at night with compassion.
Guided by wisdom and compassion, with the owl's head as the foremost. The wrathful deities of the south, father and mother, along with the subtle mother, etc.
Cutting off demons with the power of striking, abandoning the faults of falsehood, the great lord of speech. Subduing signs with the power of skillful means.
Also in birth, acting freely, the lord who moves his eyes like a servant. In the realm of reality, striking signs with the hammer of wisdom. The activity of compassion destroys the signs of beings. In the central channel, with wisdom and compassion, in a non-conceptual state.
The unmoving protector, the mortar mother who pleases him. In the realm of dharma, eliminating the faults of thought. The hairs of the compassionate emanation are inconceivable.
Not abandoning the three poisons, enjoying flesh, blood, and bones. The eliminator accomplishes the purpose with emanation, with the leopard's head as the foremost. Even when examining, becoming single-pointed in samadhi in the reality of that.
In the equal, boundless realm of reality, unwavering. The realm of thought is hidden, unseen by children. Therefore, the subtle mother hides, with the crow's head as the foremost. The wrathful deities of the southwest, father and mother, along with the subtle mother, etc.
Subduing the nagas with the power of majesty. The subtle mother's speech is harsh. Abandoning faults, the great lord of speech. Possessing effortless diligence and strength. Lord of dharma, glorious Hayagriva.
The vajra wrathful mother destroys the reality of signs. The fierce aspect of compassion reduces existence to ashes. Not abiding in duality, subduing in the boundless central channel. Also the single-haired mother who pleases Hayagriva. Chandali.
Also gentle and subdued, possessing skillful means to benefit beings. Able to subdue the unsubdued, abiding in great equanimity. When the time is ripe, possessing the strength of diligence. Therefore, the wise and diligent practitioner, with the bat's head as the foremost. Having faith and belief in the truth of karma and its results.
In the equal realm of reality, swift with the power of wisdom. With the eye of shamatha, easily traversing vipashyana.
Therefore, the subtle mother is swift, with the cuckoo's head as the foremost. The wrathful deities of the west, father and mother, along with the subtle mother, etc. Etc. The powerful one cuts off the wind god with strength,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ང་རྒྱལ་ཀྱང་། བའི་སྐྱོན་སྤང་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །འདོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྦྱིན་མཛད་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། །སེམས་ལ་ཡོ་བྱད་ཀྱང་། དབང་མཛད་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱི་མི་ཐུབ་རྒྱལ་ཀྱང་། འདོད་པའི་རྒྱལ། །ཕྲ་མོར་འབིགས་པ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་འཕེན། །ཡེ་ཤེས་མདའ་ནི་གནད་དུ་ཐུགས་རྗེས་བརྡེག །མ་འཁྱོགས་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་ལས། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མཉེས་མཛད་མདའ་སྙེམ་མ། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་འཇུག་པས་ཤེས་བྱ་ཟ། །དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་ཉོན་མོངས་ཟ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་འཁོར་བ་ཟ། །དེ་ཕྱིར་ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་སྤྱང་ཀིའི་དབུ། །ངེས་པའི་དངོས་པོར་འཛིན་པའི་མོས་པར་གྱུར། །ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཉིད་མཉམ་གྱུར་འཛིན། །ཞི་གནས་གཅེས་པར་འཛིན་པ་མི་འཇོག་པ། །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་འཛིན་བྱེད་ཁྲ་ཡི་དབུ། །ནུབ་བྱང་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། །སོགས། གཟིར་བའི་འང་། འཚིར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་ཞབས་ཀྱིས་གནོན། །ཕྲག་དོག་ངག་རྩུབ་སྐྱོན་སྤང་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་བདུད་འདུལ་ཐུགས་
རྗེའི་རྩི། །ལས་ལ་དབང་མཛད་བདུད་རྩི་ཀུཎྚ་ལི། །བསྐྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ས་རྣམས་དུས་གཅིག་གཅོད། །ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་རྣམས་གནས་ནས་སྤོར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པས་མཐའ་གཉིས་སྤོར། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་མཉེས་མཛད་རླུང་འབྱིན་མ། །རིགས་བཙུན་གཉན་པོར་གྱུར་པས་ཐམས་ཅད་འདུལ། །ཕྲིན་ལས་རྩལ་གྱིས་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་འཇོམས། །སྟོང་ཉིད་སྒྲ་བསྒྲགས་མུ་སྟེགས་ཝ་ཚོགས་འཇིགས། །དེ་ཕྱིར་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་མཆོག་སེང་གེའི་དབུ། །འདྲིས་པའི་དངོས་པོ་མ་བརྗེད་དྲན་པར་གྱུར། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་མ་བརྗེད་དྲན། །ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་ལྷག་མཐོང་སོ་སོར་གསལ། །གཉིས་ལ་མ་རྨོངས་སྒྲོན་མ་ཕ་ཝང་དབུ། །བྱང་གི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། །སོགས། གནོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །གནོད་སེམས་ཉེས་སྤངས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །གཉན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་མཐུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །རྫུ་སྨོན་ལམ་ཀྱང་། འཕྲུལ་དབང་མཛད་ཁམས་གསུམ་པདྨ་འཁྱིལ་བའང་དཔྱད། རྣམ་པར་རྒྱལ། །བདག་རྟོག་ལོག་ལྟའི་མཚན་མ་ཀུན་བཅོམས་ནས། །ཟ་བྱེད་མཆེ་བས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་བཅད་དེ། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་མི་དམིགས་པ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མཉེས་
མཛད་གསོད་བྱེད་མ། །དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཉལ་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་རྨི། །མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན

【汉语翻译】
而我慢也，捨棄過失乃語自在，如國王般成辦一切欲求，心中雖有資具，調伏忿怒，他人不能勝，亦是欲之勝者。以微細穿透，投向智慧界，智慧箭以悲心擊中要害，不偏頗，從了悟廣大中觀之義，他人不能勝，歡喜，箭不虛發。入於智慧界而食所知，界性入於智慧而食煩惱，無二智慧事業而食輪迴，是故大食者乃豺狼之首。轉為執持決定事物之信解，勝觀智慧界性即是平等持，不捨執持寂止，是故微細執持者乃鷂鷹之首。西北忿怒尊父母眷屬等，以壓伏之勢，夜叉以足鎮壓，捨棄嫉妒惡語之過失乃語自在，祈願究竟，調伏魔眾之悲心精華，於業自在，甘露軍荼利，轉動之智慧一時斬斷諸地，以悲心之力，將眾生從其處所遷走，以方便與智慧行持而遷走二邊，甘露旋繞，歡喜，風出者，以種姓高貴威猛而調伏一切，以事業威力摧伏一切魔軍，宣說空性之聲，外道狐群驚恐，是故摧伏之殊勝威力乃獅子之首。對於串習之事物不忘失而憶念，界性與智慧平等不忘失而憶念，三摩地百千，勝觀各自分明，不迷於二，明燈乃蝙蝠之首。北方忿怒尊父母眷屬等，以鎮壓之勢，誅滅鬼神，捨棄害心罪過乃心之自在，以威猛之力，以威力壓伏不順者，神通祈願也，以幻化自在，三界蓮花旋繞亦觀察，極為殊勝。摧毀我執邪見之相，以食者之獠牙斬斷生死之根，身與智慧不生不可得，三界勝者，歡喜，殺戮者，於界性中智慧安眠，悲心入夢，示現青黑色裸身之猛烈身相。

【英语翻译】
And also pride, abandoning faults is the Lord of Speech, like a king bestowing all desires, although there are resources in the mind, subduing wrath, others cannot conquer, also the victor of desire. Piercing with subtlety, throwing into the realm of wisdom, the arrow of wisdom strikes the vital point with compassion, not biased, from realizing the meaning of the great Middle Way, others cannot conquer, joyful, the arrow does not fail. Entering the realm of wisdom and eating the knowable, the realm itself enters wisdom and eats afflictions, non-dual wisdom activity eats samsara, therefore the great eater is the head of the jackal. Transforming into faith in holding onto definite things, superior vision wisdom realm itself is equal holding, not abandoning holding onto peaceful abiding, therefore the subtle holder is the head of the hawk. Northwest wrathful deity parents retinue etc., with the force of suppression, Yaksha suppresses with feet, abandoning the faults of jealousy and harsh words is the Lord of Speech, ultimate aspiration, subduing demons the essence of compassionate heart, free in action, nectar Kundali, the wisdom of movement cuts off all lands at once, with the power of compassion, moving beings from their places, moving the two extremes by practicing skillful means and wisdom, nectar swirling, joyful, wind expeller, subduing all by being of noble and fierce lineage, destroying all demon armies with the power of activity, proclaiming the sound of emptiness, heretic fox groups are terrified, therefore the supreme power of destruction is the head of the lion. Not forgetting and remembering familiar things, not forgetting and remembering the equality of realm and wisdom, hundreds of thousands of samadhi, superior vision each clear, not confused about the two, the lamp is the head of the bat. Northern wrathful deity parents retinue etc., with the force of suppression, annihilating spirits, abandoning harmful thoughts and sins is the freedom of mind, with fierce power, suppressing the unfavorable with power, miraculous power aspiration also, with the freedom of illusion, the lotus swirling in the three realms is also observed, extremely victorious. Destroying all signs of self-grasping and wrong views, cutting off the root of birth and death with the fangs of the eater, body and wisdom unborn and unattainable, victor of the three realms, joyful, slayer, wisdom sleeps in the realm, compassion dreams, showing the fierce form of a blue-black naked body.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིང་། །ཐུགས་མཆོག་རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་མཁྱེན། །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་རྨི་བྱེད་དོམ་གྱི་དབུ། །ཆོས་རྣམས་འབྱེད་པ་མེད་པའི་གནས་གྱུར་པའི། །མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་ལོག་ལྟ་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །རིག་པ་བསྐྱེད་པས་སོམ་ཉི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད། །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་གསོད་བྱེད་སྲེ་མོའི་དབུ། །བྱང་ཤར་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། །སོགས། འདེབས་འདེགས་པའི་འང་། པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ས་བདག་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །བརྣབ་སེམས་སྐྱོན་སྤངས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །བཟོད་པ་ས་གཞི་ལྟ་བུའི་གོ་ཆ་དགོས། །སྨོན་རྫུ་འཕྲུལ། ལམ་དབང་མཛད་འཇིགས་བྱེད་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ། །ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་གནས་ནས་འདྲེན། །གཉིས་མེད་མཆོད་བསྐུལ་དབུ་མའི་དགྱེས་པ་སྟོབ། །མ་ཧཱ་བ་ལ་མཉེས་མཛད་བསྐྱོད་ཙུནྡ་དང་བསྐུལ་བྱེད་མའང་ཟེར། བྱེད་མ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཐའ་གཉིས་གནོན། །ཚམ་རྔམ་རལ་བསིགས་སྤྲུལ་པས་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །ལས་སུ་ཅི་མཛད་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་རོལ། །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་སྟོབས་ལྡན་དྲེད་
ཀྱི་དབུ། །གསུམ་འདུས་གཅོད་པའི་རེག་པར་གྱུར་པ་ནི། །ཕྲིན་ལས་བྱེ་བྲག་མང་པོ་ཅི་མཛད་ཀྱང་། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མ་སྐྱེས་དབྱིངས་སུ་འབྲོས། །དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་འབྲོས་བྱེད་བྱི་བའི་དབུ། །འོག་གི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། །སོགས། འཁོར་བ་རྡོ་རྗེ་བརྗོད་པས་མྱ་ངན་འདས། །ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བརྗོད་པས་མཐའ་གཉིས་སྤང་། །རྗོད་བྱེད་བརྗོད་བྲལ་དོན་གྱི་ཚིག་དང་བྲལ། །དེ་ཕྱིར་བརྗོད་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཚན་མའི་དངོས་པོ་བཤིག །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་བསྲེགས། །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་དྲེགས་པ་ལྷ་བདུད་འཇོམས། །དེ་ཕྱིར་འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ཡུལ་སེམས་སྐྱེ་འགག་མེད། །གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིས་བསམ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བདུད་རྩི་གཏོང་བླ་མེད་སྒྲུབ། །རྩི་མཆོག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །ཡེ་ཤེས་འཁྲོལ་བྱེད་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་སྒྲུབ། །ཐུགས་རྗེ་འཁྲོལ་བྱེད་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་འདུས། །དེ་ཕྱིར་བརླག་བྱེད་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཁྲོལ་མ། །ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་སོགས། ཕུར་པ་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ་འདི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་ཡིག་ཆ་རྣམས་གོ་བསྡུར་ཏེ་གབ་དཀྲུ

【汉语翻译】
且。 胜妙心性清净于法界中知。 因此微细作梦熊之首。 诸法无别处所成。 平等性中遣除邪见， 以生智慧断除犹豫怀疑。 因此微细杀生母猴之首。 东北忿怒尊父尊母微细等。 等。 播种扶起的力，摧伏地神， 舍弃贪心过失，乃心之大自在。 忍辱如大地般的盔甲需要。 愿神变。 道力自在怖畏大威力。 以本誓愿力从清净界中催。 以慈悲力从有情处牵引。 无二供养劝请中观之喜乐。 嘛哈巴拉令喜悦，行尊低和催请母也说。 行母。 以智慧慈悲力压伏二边。 忿怒发鬘幻化摧灭魔军。 事业上无论做什么，以精进力享用。 因此微细具力熊之首。 三聚断除之触成。 事业差别虽多无论做什么。 四印未生于界中逃。 因此微细逃跑老鼠之首。 下部忿怒尊父尊母微细等。 等。 轮回金刚说而寂灭。 法身金刚说而舍弃二边。 能说离说意义之词离。 因此无说金刚铁钩母。 法性金刚摧毁相之事物。 智慧金刚焚烧能取所取分别。 手印金刚摧伏傲慢天魔。 因此摧伏金刚索母。 不死甘露于境心无生灭。 成就甘露得所思之果。 以慈悲施有情甘露无上成。 胜甘露智慧金刚铁锁母。 智慧解脱功德海成就。 慈悲解脱世间自在摄。 智慧慈悲无二于界中聚。 因此毁灭金刚铃解脱母。 以智慧大门大母四者。 等等。 金刚橛天续之思惟，此乃比较诸续部教言口诀之文字而隐藏搅乱。

【英语翻译】
And. The supreme mind, pure, knows in the realm of Dharma. Therefore, the subtle dreaming bear's head. The place where all dharmas are without distinction. In the state of equality, dispelling wrong views, By generating wisdom, cutting off doubts and hesitation. Therefore, the subtle killing mother monkey's head. Northeast wrathful deity, father and mother, subtle, etc. Etc. The power of planting and supporting, subduing the earth lords, Abandoning the faults of greed, is the great lord of the heart. Patience is needed as armor like the earth. Aspiration and miraculous power. The path is empowered, the terrifying great power. By the power of the heart's vow, urged from the pure realm. By the force of compassion, leading beings from their place. Non-dual offering, urging the joy of the Middle Way. Mahabala pleases, acts as Zunda, and is also called the urging mother. Acting mother. By the power of wisdom and compassion, suppressing the two extremes. Wrathful hair, emanations, destroying the demon army. Whatever you do in your work, enjoy with the power of diligence. Therefore, the subtle, powerful bear's head. The touch of the three gatherings being cut off becomes. Although there are many different activities, whatever you do. The four seals are not born, and escape into the realm. Therefore, the subtle escaping mouse's head. Lower wrathful deity, father and mother, subtle, etc. Etc. Samsara is extinguished by saying the Vajra. The Dharmakaya is abandoned by saying the Vajra. The expressible is inexpressible, and is separate from the words of meaning. Therefore, the inexpressible Vajra hook mother. The Dharma nature Vajra destroys the objects of characteristics. The wisdom Vajra burns the grasping and the grasped thoughts. The hand seal Vajra subdues the arrogance of gods and demons. Therefore, the subduing Vajra lasso mother. The immortal nectar has no birth or death in the realm of mind. The accomplished nectar obtains the fruit of thought. By compassion, giving beings nectar, the unsurpassed accomplishment. Supreme nectar, wisdom Vajra iron hook mother. Wisdom liberation, accomplishment of the ocean of qualities. Compassion liberation, gathering the world under control. Wisdom and compassion, non-dual, gather in the realm. Therefore, the destroying Vajra bell liberation mother. By the four great wisdom gate mothers. And so on. The contemplation of the Vajrakila deity lineage, this is a hidden disturbance comparing the texts of all the tantras, agamas, and oral instructions.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
གས་རྣམས་
གོ་རིམ་བསྡེབས་ཤིང་། འགྱུར་ཁྱད་རྣམས་དོན་གང་ལེགས་བཟུང་། ཡིག་སྐྱོན་རྣམས་དག་པར་བྱས་ཏེ། མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གླིང་དུ་དགའ་བ་ཆུ་འབྲུག་ལོའི་སྤྲེལ་ཟླའི་ཡར་ཚེས་གསུམ་པ་ལ་ཡི་གེར་དག་པར་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།བསྟོད་བསྐུལ་རེ་རེའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མིན་བསམ་ངན་གྱི། །རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་མཐུ་གཏད་ངན་སྦྱོར་སོགས། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན། །བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །དམ་ཉམས་བྱད་མ་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་སོད་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ ཞེས་སྦྱར། ཀུན་གྱི་མཇུག་ཏུ། ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་ཆེན་མོ་བཞི། །བསེ་ལྕགས་དུང་གི་སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན་གསུམ། །དཀར་བདུད་ལྕམ་དྲལ་འབྱུང་པོ་སེར་པོ་སོགས། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ༔ སོགས་སྦྱར་རོ། ༈ །ཀྱེ། དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་རིག་འཛིན་རྩ་བ་གསུམ། །གཟིགས་སུ་གསོལ་ལོ་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས། །མཁྱེན་པར་གསོལ་ལོ་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །སྒྲིབ་མེད་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་ཉེས་ཤན་ཕྱེས་ཤིག །བསམ་སྦྱོར་མདའ་བཞིན་བསྲངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །བསླུ་སེམས་གཞུ་བཞིན་འཁྱོགས་པ་སྐྱེ་བོའི་སེམས། །རང་བྱས་མེད་པའི་
གཞན་བྱས་ངན་པ་ལ། །རྟིང་གཅོད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་གཞན་སུ་ཞིག །གལ་ཏེ་རང་ཉིད་བསམ་སྦྱོར་མ་དྲང་ན། །མཁྱེན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་ཅི་ཞིག་བགྱི། །རང་ཉིད་དྲང་བཞིན་གཞན་གྱིས་འཚེ་བ་ན། །དྲང་མཁན་གཉན་པོ་མེད་དམ་གཉིད་ལ་སོང་། །སྲིད་པའི་མཁའ་ལ་ལེགས་ཉེས་འབྱེད་པའི་སྤྱན། །ཉི་ཟླ་ལྟར་འབར་ནམ་ཡང་མི་བསླུ་བ། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་དྲང་མཁན་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་མི་མཐོང་པ་ནི་ཡོངས་མེད་ཅིང་། །ཚུལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དགྱེས་པའི་སྤྱན་རས་ངོམ། །ཚུལ་མིན་རྣམས་ལ་སྡང་མིག་དྲུག་ཆར་འབེབ། །དེ་རིང་གཟུ་དང་དཔང་པོ་ཁྱོད་ལ་བཅོལ། །ཁྱོད་མིན་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དཔང་པོ་མེད། །སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་སྤྱན་གྱིས་ད་ལྟོས་ལ། །དྲང་ཤན་འབྱེད་པའི་གནམ་ཐིག་དྲང་པོར་ཐོབས། །ལེགས་ཉེས་རྟིང་གཅོད་འབར་བའི་རལ་གྲི་གདེངས། །ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །ཟླ་གཉིས་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ལབ་བླ་བྲང་ཐོག་ཏུ་མི་ཕམ་པས་དགོས་དབང་གིས་བྲིས་སོ། །ཚེ་བདག་ཟློག་ཐུང་ལ། ཁྲོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་

【汉语翻译】
这些，
按顺序排列，转变的差别抓住意义好的地方，文字错误都改正后，米滂·蒋扬·多杰在修行室降魔尊胜洲，于喜金水龙年猴月的初三，认真书写完毕。吉祥！ ༈ །།在每一个赞颂祈请的最后，取走这敌魔血肉供品后，对于瑜伽士我等眷属，外道人与非人恶念的，明咒诅咒妖术恶作等，不顺违缘损害的一切方面，遣除并转变的事业，时机已到。违背誓言的鬼女，自己的刽子手降临到自己身上。敌魔鬼女消灭吧，玛热雅！这样添加。在所有结尾，具犬自性的四大地母，贝、铁、海螺的三位男子，大金刚，白魔女姐妹，黄色鬼神等，大威力金刚橛的护法们，敌魔血肉供品等添加。༈ ། 祈耶！请垂听，持明根本三尊。请垂视，护法誓言众。请知晓，有情世间傲慢众。无碍慧眼，善恶请辨别。如箭般正直的身语意的瑜伽士，如弓般弯曲的欺骗心，众生的心。自己没有做的，他人所作的恶事。断其后路，除了你们还有谁？如果自己身语意不正直，有智慧者们对我又能做什么？自己正直却被他人加害时，正直的威猛者没有了吗？还是睡着了？存在之空中，辨别善恶的慧眼，如日月般照耀，永不欺骗。显现世间的正直者，大威力者。您所不能见的，完全没有。对如法者展现欢喜的面容，对不如法者降下六种嗔怒的目光。今天，公正和证人，托付于您。您之外，瑜伽士们没有证人。以照亮显现世间的慧眼，现在请看，获得正直辨别的天平。举起斩断善恶后路的燃烧之剑。事业时机已到，萨玛雅。二月十五日，在拉布拉章顶上，米滂因需要而写。

【英语翻译】
These,
Arranged in order, the differences in translation, grasping the meaning well, correcting all the textual errors. Mipham Jamyang Dorje, in the practice chamber Dudul Namgyal Ling, on the third day of the waxing moon of the monkey month in the Joyful Water Dragon Year, carefully wrote this down. May it be auspicious! ༈ །། At the end of each praise and supplication, after taking this offering of enemy and obstacle flesh and blood, for the yogi, myself, and retinue, the evil thoughts of outsiders, humans and non-humans, mantra curses, spells, evil actions, etc., all aspects of unfavorable conditions, obstacles, and harm, the time has come to avert and transform them. May the oath-breaking witch be struck by her own executioner. Subdue the enemy and obstacle witch, Māraya! Add this. At the end of everything, the four great earth mothers with dog-like nature, the three men of Bse, iron, and conch, the great Ging, the white demoness sisters, the yellow spirits, etc., the protectors of the great powerful Vajrakila, add the enemy and obstacle flesh and blood offering, etc. ༈ ། Kye! Please listen, root three vidyadharas. Please look, assembly of oath-bound protectors of the teachings. Please know, assembly of arrogant beings of existence and samsara. With unobstructed wisdom eyes, please distinguish between good and bad. For the yogi whose body, speech, and mind are as straight as an arrow, the minds of beings who deceive and are as crooked as a bow. For the evil deeds done by others, not done by oneself, who else is there to cut off the root but you? If one's own body, speech, and mind are not upright, what can the wise do to me? If one is upright but harmed by others, is there no powerful upright one? Or are they asleep? In the sky of existence, the wisdom eyes that distinguish between good and bad, shining like the sun and moon, never deceiving. The upright one of appearance and existence, the great powerful one. There is nothing that you cannot see. Show a joyful face to those who are virtuous, and rain down six angry gazes on those who are not. Today, I entrust impartiality and witness to you. Other than you, yogis have no witness. With the wisdom eyes that illuminate appearance and existence, look now, and obtain the upright balance of the celestial scale that distinguishes between right and wrong. Raise the burning sword that cuts off the root of good and bad. The time for action has come, Samaya. On the fifteenth day of the second month, Mipham wrote this on the top of Labrang out of necessity. For averting premature death. Wrathful supreme Vajrakumara.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་མ་བཞི། །ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལ་སོགས་ཁ་བསྒྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ༴ མྶ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱི་ཥྚི་ཨ་པ་ན་ཡ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མའི་རྦོད་ཟོར་རཾ༔ སརྦ་ཟློག་ཟློག་ཡ༔ གནོད་བྱེད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་ཟོར་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་སོ། །
༈ ཕུར་པའི་གཏོར་འབུལ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བཞེངས། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཁྲ་ཐབས་དང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཕུར་པས་རྒྱོབ། །བར་ཆད་དམ་སྲི་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །འདི་རྫོང་འཕྲང་ལས་སོ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ཤ་རི་ཁྲག་མཚོ་འདོད་རྒུའི་བ་ལིངྟ་། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལ་རྗེས་ཀྱི་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་བསྣན་ཏེ་མི་ཕམ་པས་སྦྱར་བ་མངྒ་ལཾ། །ཁྲོས་མནག་མའོ་གཏོར་འབུལ་ནི། གཏོར་མ་ཤ་ལྡ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ། ཨར་ལེ་ཕེཾ༔ ཞེས་པས་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་སྦྱན་དྲངས། ཨོཾ་ཤཱི་བཛྲ་བྷར་ཧེ། ཧ་རི་ནི་སར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དཾ་བ་ལ་ལིངྟ་གྷྲིཧྞ་གྷྲིཧྞ་ཁ་ཁ་ཁྭ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ། ཧཱུཾ༔ སྐྱེས་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནསཿ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཏི་མུག་
ཕག་གི་དབུ༔ གཅིག་བུ་རྔམ་བརྗེད་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འབར་བས་ཉོན་མོངས་གཅོད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་འཀང་ཞལ་དུས་གསོལ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ལྡན༔ བདེ་ཆེན་ཡབ་དང་གཉིས་མེད་ཁ་ཊྃ་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བ་སྐུམ་རོ་ཡི་གདན་ལ་འགྱིངས༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློད་ན་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོགས༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཀུན་སྟེར་མ༔ མཐུན་སྟོབས་བདག་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལྷ༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡ

【汉语翻译】
父母和，忿怒十尊父母及四门镇伏法。橛护法誓言众及傲慢众，事业金刚橛等改口诀。嗡 班匝 几利 几拉雅（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ，梵文天城体：ॐ वज्र किलि किलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kili kili，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛），姆萨惹 杂克惹 舍日 舍地 阿巴 纳雅。他方诅咒之恶咒让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。一切回遮 回遮 雅。害众 恶咒 恶鬼 诅咒 玛惹雅 遍 遍 回遮 回遮。如是说。

橛之朵玛供养遣除一切障碍仪轨。吽！忿怒尊主大吉祥金刚童子请降临，您之殊胜心子金刚橛，怖畏忿怒尊及忿怒母镇伏等，化身及再化身三重化身使者众。恶毒之敌魔以橛击，障碍及邪魔化为灰尘。此乃堡垒法。违誓之敌魔诛杀后所生之，血肉血海如意之食子，智慧甘露之自性此请享用，愿瑜伽士所欲之事业成就。嗡 班匝 几利 几拉雅 萨瓦 维格南 棒 吽 啪 匝 吽 阿 萨巴热瓦惹 额当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ वज्र किलि किलि य सर्व विघ्नं वं हुं फट् जः हुं आः सपरि वारा इदं बलिन्त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kili kili ya sarva vighnaṃ vaṃ huṃ phaṭ jaḥ huṃ āḥ sapari vāra idaṃ balinta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，所有，障碍，棒，吽，啪，匝，吽，啊，连同眷属，此，食子，吃，吃，吃嘿，吃嘿）。如是八教堡垒法所说之金刚语后，弥庞尊者加入偈颂一句，愿吉祥！忿怒母之朵玛供养乃：观想朵玛为血肉充满之甘露自性。阿 列 彭！以此迎请上师空行。嗡 希 班匝 巴惹 嘿。哈日 尼萨日 匝 舍日 雅 当 巴拉 林达 格日哈纳 格日哈纳 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཤཱི་བཛྲ་བྷར་ཧེ། ཧ་རི་ནི་སར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དཾ་བ་ལ་ལིངྟ་གྷྲིཧྞ་གྷྲིཧྞ་ཁ་ཁ་ཁྭ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ शी वज्र भर हे। हरि निसर च श्रिय दं बल लिन्त घ्रिहण घ्रिहण ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：oṃ śī vajra bhara he. hari nisara ca śriya daṃ bala linta ghrihaṇa ghrihaṇa kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：嗡，喜，金刚，充满，嘿。哈日，尼萨日，以及，吉祥，当，力量，食子，接受，接受，吃，吃，吃嘿，吃嘿）。念诵七遍供养。吽！无生清净法界宫殿中，为利有情事业之金刚亥母，身色深蓝愚痴之母猪头，独一威猛怖畏之相，右持弯刀燃烧断除烦恼，左持颅碗盛满鲜血于口饮，六度波罗蜜六种骨饰具，与大乐父无二之卡章嘎持有，双足伸屈立于尸体座垫上，若放劫末之火发出吽之声，三处空行众全部摄为己有，赐予殊胜共同一切成就母，具力自在母向您顶礼赞叹，息增怀诛事业成就之天女，四部空行母向您顶礼赞叹，享用此誓言物燃烧之甘露，天魔人三全部摄为己有。

【英语翻译】
Parents and, wrathful ten deities parents and four-door subjugation methods. With the phurba protectors, oath-bound ones, and arrogant hosts. Activities, Vajrakilaya, etc., change the oral instructions. Om Vajra Kili Kilaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ，梵文天城体：ॐ वज्र किलि किलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kili kili，汉语字面意思：Om, Vajra, Kila, Kila), Msa Ra Tsa Kra Hri Shti Apa Naya. The other side's curse of sorcery Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram). Sarva Zlog Zlog Ya. Harmful, curse, demon, sorcery, Maraya, Bhyo Bhyo, Zlog Zlog. Thus it is said.

Offering the Phurba Torma, Clearing All Obstacles, is present. Hūṃ! Wrathful King, Great Glorious Vajrakumara, please arise. Supreme son of your heart, Vajrakilaya. Terrifying Wrathful One, Wrathful Mother, subjugation methods, and emanations, further emanations, triple emanations, hosts of messengers. Strike the vicious enemies and obstructors with the phurba. Obstacles and evil spirits, scatter into dust. This is from the Fortress Practice. From subduing oath-breakers, enemies, and obstructors. Flesh, blood, ocean of blood, desired baliṃta. Take this essence of wisdom nectar. Accomplish the activities desired by the yogis. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnaṃ Vaṃ Hūṃ Phat Ḍzaḥ Hūṃ Āḥ Saparivara Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ वज्र किलि किलि य सर्व विघ्नं वं हुं फट् जः हुं आः सपरि वारा इदं बलिन्त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kili kili ya sarva vighnaṃ vaṃ huṃ phaṭ jaḥ huṃ āḥ sapari vāra idaṃ balinta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：Om, Vajra, Kila, Kila, all, obstacles, vam, hum, phat, dza, hum, ah, with retinue, this, balinta, eat, eat, kha hi, kha hi). Thus, from the Vajra words spoken in the Eight Commands Fortress Practice, Mipham added one verse at the end. May it be auspicious! The Torma Offering of the Wrathful Māmakī: Consider the torma to be the essence of flesh-filled nectar. Ar Le Phem! Invite the Guru Dakini with this. Om Shi Vajra Bhara He. Hari Nisara Tsa Shriya Daṃ Bala Liṃta Ghrihna Ghrihna Kha Kha Khvāhi Khāhi (藏文：ཨོཾ་ཤཱི་བཛྲ་བྷར་ཧེ། ཧ་རི་ནི་སར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དཾ་བ་ལ་ལིངྟ་གྷྲིཧྞ་གྷྲིཧྞ་ཁ་ཁ་ཁྭ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ शी वज्र भर हे। हरि निसर च श्रिय दं बल लिन्त घ्रिहण घ्रिहण ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：oṃ śī vajra bhara he. hari nisara ca śriya daṃ bala linta ghrihaṇa ghrihaṇa kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：Om, Shi, Vajra, Bhara, He. Hari, Nisara, and, Shriya, Dam, Bala, Linta, Accept, Accept, Eat, Eat, Kha Hi, Kha Hi). Offer seven times. Hūṃ! From the unborn, pure Dharmadhatu palace, Vajravarahi who performs the benefit of beings, body color dark blue, ignorance pig's head, solitary, fierce, terrifying appearance, right hand holds a curved knife blazing, cutting through afflictions, left hand holds a skull cup filled with blood, drinking from the mouth, six perfections, possessing six bone ornaments, inseparable from the Great Bliss Father, holding a khaṭvāṅga, two legs extended and bent, standing on a corpse seat, if releasing the fire of the eon, uttering the sound of Hūṃ, gathering all the hosts of dakinis in the three places, bestowing all supreme and common siddhis, harmonious power, homage and praise to you, mistress! Goddess who accomplishes peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities, homage and praise to the dakinis of the four families! Take this burning nectar of samaya substances, gather all gods, demons, and humans under your power.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ུས༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ རྣམ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཉང་གི་གཏེར་གཞུངས་ལས་སོ། ༈ །ཁྲོས་ནག་བཀའ་སྲུང་སྦྱང་ཞོན་མཆེད་གསུམ་གསོལ་བྱད་དགྲ་བགེགས་མཐར་བྱེད་བཞུགས། གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ནས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཁྲག་མཚོ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་། །སྤྱང་ཞོན་མག་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །སྟག་
ཞོན་མར་མོ་གྲི་གུག་སྦྲུལ་ཞགས་ཐོགས། །འཕར་ཞོན་སྔོན་མོ་གྲི་གུག་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣབས། །ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །ཨུ་རྒྱན་སྨུག་ནག་འཁྲིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བདུད་རྕེ་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དགྱེས་མཛད་ཁྲོས་མ་ཡི། །བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །འགལ་རྐྱེན་ཀུབ་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས། །དགྲ་སོད་བགེགས་ཐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མ་བྷྱོ་ཛཿམ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧཱི། ཞེས་པའང་འཛམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྫེས་རྣམས་རྒྱལ་ལོའི་མགོ་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་ལ་པདྨ་བདེ་ལྡན་དུ་སྦྱར་བ་མངྒ་ལཾཿ། ༈ །ཕུར་པའི་བཀའ་སྲུང་གི་གསོལ་མཆོད་སྙིང་པོ་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི། །བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །ཤོ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་མ། །བསེ་ལྕགས་དུང་གི་སྐྱེས་བུ་སོགས། །ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། གཞུང་ལས་དྷཱི་ཡིས་བཏུས་པ་དགེ། ༈ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི། །
སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི། །གཏེར་སྲུང་བདུད་བཙན་ཀླུ་གསུམ་པོ། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས། །མི་མཐུན་རྐྱེན་བཟློག་དགྲ་བགེགས་ཐུལ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །མ་ར་དུ་ཤུ་ལ་ཙ་ནཱ་ག་ཕུ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ །ཕུར་བའི་སྒོ་ནས་མཐུ་བཟློག་རྡོ་ཟོར་གྱི་ལག་ལེན་གསལ་པོར་བཀོད་པ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཟེར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ར་ཛཱ་ཡ། འདིར་ཐབས་ཞགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་རིག་སྔགས་གཅོད་པའི་མན་ངག་གསུངས་པ་དང་། གུ་རུ་རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་ཁ་ལས་རྡོ་ཟོར་གྱི་སྔགས་ཚན་གཉིས་བྱུང་བ་དགོངས་པ་བསྡེབ་ཏེ་འགོད་པ་ལ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོས་གནང་བ་སྩལ་དུ་གསོལ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོ་གའི་གཞུང་བསྲངས་ལ

【汉语翻译】
སུ༔ 损害之众化为尘，瑜伽所托之事愿成就，乃娘之伏藏法。༈ 忿怒黑护法香雄三兄弟供养，驱除邪魔，祈请安住。以三谷物加持朵玛。吽！尸林血海火焰风暴之中，香雄女持弯刀颅血，虎面女持弯刀蛇索，跃面女持弯刀铁钩，使者仆役百万众围绕，邬金（乌仗那，即今巴基斯坦斯瓦特地区）紫黑浓聚之尸林，顷刻之间祈请降临此处，享用甘露药酒朵玛之供，莲花颅鬘欢喜之忿怒母，如教奉行瑜伽我等之，违缘消除顺缘如意成，诛杀怨敌降伏邪魔成所托之事。མ་བྷྱོ་ཛཿམ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧཱི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是乃蒋扬多杰于胜生周之首月一日于莲花喜苑所作，吉祥！༈ 金刚橛护法供赞之精要：吽！大吉祥金刚童子之，眷属及听命使者众，肖那自性地母神，贝铁海螺之士等，汝之誓言时已至，誓物朵玛请享用，如昔所立誓言般，所托之事愿成就。ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）仪轨中由谛所辑，善哉！༈ 吽！饮血莲花忿怒尊，面前曾立誓言之，伏藏护法魔、赞、龙三者，降临此处享用誓物朵玛，遣除违缘，诛杀怨敌邪魔，所托之事愿成就。མ་ར་དུ་ཤུ་ལ་ཙ་ནཱ་ག་ཕུ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）米滂巴造。༈ 从金刚橛之门回遮诛法石箭之修法，名为天铁霹雳。顶礼咕噜卓达热匝亚！此处有出自方法网续部中所说的断除明咒之口诀，以及咕噜仁钦林巴之伏藏中出现的石箭之两种明咒，将此二者合为一心而著，祈请诸佛菩萨及空行母赐予加持。此外，应依金刚橛仪轨之正文而行。

【英语翻译】
Su! May the hordes of harmful beings be reduced to dust! May the entrusted activities of the yogis be accomplished! This is from the treasure teachings of Nyang. ༈ The offering to the three wrathful black Dharma protectors, Syangshyon and his brothers, who eliminate enemies and obstacles, is presented. Having blessed the torma of three grains: Hūṃ! In the realm of charnel grounds, seas of blood, and raging fire and wind, Syangshyon, the female with a wolf's face, holds a curved knife and a skull cup filled with blood. The tiger-faced female holds a curved knife and a snake lasso. The leaping female holds a curved knife and an iron hook. Surrounded by hundreds of thousands of working messengers. From the charnel ground of Uḍḍiyāna (乌仗那，即今巴基斯坦斯瓦特地区), dark and dense, In an instant, please come to this place! Accept the offering of nectar, medicine, alcohol, and torma. O Wrathful Mother who delights in the lotus skull garland! May we, the yogis who practice according to your command, Have obstacles removed and favorable conditions fulfilled as desired. Subdue enemies and obstacles, and accomplish the entrusted activities! Ma Bhyo Jaḥ Ma Hā Baliṃta Khāhi. This was composed by Jamyang Dorje at Padma Deden on the first day of the first month of the victorious cycle. May there be auspiciousness! ༈ The essence of the invocation and offering to the Dharma protector of Vajrakīla: Hūṃ! To the retinue and obedient messengers of the great glorious Vajrakumāra, Shona, the self-nature earth goddess, The heroes of coral, iron, and conch, etc., The time has come for your oath. Please accept this torma of samaya substances, And as you vowed in the past, Accomplish the entrusted activities! Oṃ Vajrakīlaya Dharmapāla Mahā Baliṃta Khāhi. Collected from the texts by Dhī. May it be virtuous! ༈ Hūṃ! To the blood-drinking, wrathful Lotus Powerful One, Before whom you vowed and made promises, The three treasure guardians, demons, tsen, and nāgas, Come here and accept the torma of samaya substances. Avert unfavorable conditions, subdue enemies and obstacles, Accomplish the entrusted activities! Ma Ra Du Shu La Tsa Nāga Pusa Pariwāra Baliṃta Khāhi. By Mipham. ༈ A clear exposition of the practice of repelling power with a stone arrow through the door of Vajrakīla, entitled "Sky Iron Thunderbolt." Homage to Guru Krodharāja! Here, there are instructions from the Tantra of the Net of Methods on severing the vidyā mantras, and two mantras for the stone arrow that appeared from the treasure of Guru Ratna Lingpa. Combining these two with a single intention, I request the blessings of the deities and ḍākinīs. Furthermore, one should proceed according to the main text of the Vajrakīla ritual.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
། ལས་སྦྱོར་རྡོ་ཟོར་བསྒྲུབ་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱར་ནག་གམ་ཕུབ་བམ་སླ་ངའི་ནང་དུ། བྲག་རྒོད་ཀྱི་རྡོ་དམར་པོའམ་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་ཆེ་བ་དབུས་སུ་བཞག །གཞན་བྲག་ནག་ཆུ་འགྲམ་རྡོ་ནག་དུ་མས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་བཞག །མཚལ་དང་དུག་ཁྲག་སྦྱར་བས་རྡོ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ད་པ་ཤ་སྲོག་དུ༔ རྡོ་པ་ཤ་སྲོག་དུ༔ ནི་པ་ཤ་སྲོག་དུ༔ ནི་ཧྲི་ཞེས་པ། ད་པ་ཤ་སོགས། ནཱ་ག་ཁམས་གསུམ་བཅས་བཞི་པོའི་མགོ་ལ་སྦྱར་འདུག །འདི་ཁང་སེལ་ཞིང་སེལ་གྱི་སྔགས་སུ་འདུག །ནི་ཡིན་ནམ་དཔྱད། ནི་བ་ཤའི་རྗེས། གུམ་པ་ཤ་སྲོག་དུ་ཞེས་པ་ལས་རྒྱུད་ན་འདུག །ནཱ་ག་ཁམས་གསུམ་
སྦུར་ཤིགས་ཀྱང་། ཡ༔ བཟློག་བཟློག་བྷྱོ་བྷྱོཿ ཞེས་བྲིས། གལ་ཏེ་རྡོ་རང་ལ་བྲི་མ་བདེ་ན་དུག་ཤོག་ལ་བྲིས་ཏེ་སྦྱར། གཞན་ཡང་ཁྲག་གིས་རྡོ་རྣམས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག་གང་ཤོང་བྲིས་རྡོ་ཟོར་རྣམས་བལ་ཚོན་གྱི་ནང་དུ་གཏུམས་ལ་བཅིངས། རུས་པ་དང་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་བཞག་གོ །ཕུར་པའི་བསྙེན་པ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་བཅས་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁོག་པ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལས་པགས་པ་ས་གཞིར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་དེའི། རུ་དྲའི་ཀེང་རུས་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་ཆེན་པོ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་ནགས་ཚལ་འཁྲིགས་པ། དུག་རླངས་མེ་རི་དམར་ནག་དུ་འབར་བ། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་ཤིང་ཡ་ང་བའི་རང་བཞིན་ཅན། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་རྦ་རླབས་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ནས་ཐོལ་གྱིས་སྐྱེས་པ་དེ་ལ། ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་དྲེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་དང་ནུས་པ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནད་མཚོན་དུག་སོགས་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། རྡོ་ཟོར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་བདུན་སོགས་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾ། ནཱ་ག་ཐུཾ་ཐུཾ་མཱ་ར་ཡ་དུག་ཐུམ་རིལ་བྷྱོ། ཞེས་སོ། །སྐབས་འདིར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་བཤགས་སྐོང་བ་བསྒྲལ་སྟོབ་བཅས་སོང་ནས། དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་དང་། གཟུ་དཔང་བྱ། ཤ་ཁྲག་དང་ལིང་ག་ལ་དམིགས་ཏེ་འགུགས་གཞུག་དྲག་པོ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་
ཧོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ། ལྷ་མོ་བློ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །ཧེ་རུ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་བྱེད་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་། །དམ་ཚིག་

【汉语翻译】
要做事业的石朵玛，在黑色的盘子或碗里，把野岩石的红色或黑色的大三角石头放在中间。其他黑色的河边石头用许多黑色石头围绕着放置。用朱砂和毒血混合涂抹在石头上。 嗡 咕噜 哈日尼萨 达巴夏 索度，（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru hari ni sa，汉语字面意思：嗡 咕噜 哈日尼萨） 朵巴夏 索度，（藏文：རྡོ་པ་ཤ་སྲོག་དུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ḍo pa śa srog du，汉语字面意思：朵巴夏 索度） 尼巴夏 索度，（藏文：ནི་པ་ཤ་སྲོག་དུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ni pa śa srog du，汉语字面意思：尼巴夏 索度） 尼舍，（藏文：ནི་ཧྲི་ཞེས་པ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ni hri，汉语字面意思：尼舍） 达巴夏等，那伽三界等四个的头上结合。这是房屋和田地的咒语。审察是否是尼。尼瓦夏之后。贡巴夏 索度在续部里有。那伽三界
烧毁。雅！写上“遣除遣除 贝 贝”。如果石头本身不好写，就写在毒纸上贴上。另外用血在石头上写满“贝 贝 遣除遣除”能写多少写多少，把石朵玛用毛线缠绕捆绑。用骨头和血装饰放置。在修持金刚橛和念诵剃刀咒语等之后，念诵“嗡 阿 吽”。从打开的腹部，皮肤变成地面的上面。由茹扎的骨骼做成的大须弥山，各种武器燃烧的茂密森林。毒气火焰山红色黑色燃烧。仅仅看到就恐惧和可怕的自性者。从血的大海的波涛汹涌的中央突然出生。智慧和世间的傲慢者的所有力量和能力，世间界的所有疾病武器毒等的猛烈物质的力量全部聚集融入其中这样想。念诵石朵玛修法的咒语七遍等。嗡 班扎 几里 几拉亚 迪巴 扎扎 哈纳 哈纳 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya dipta cakra hana hana rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 几里 几拉亚 迪巴 扎扎 哈纳 哈纳 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽） 吽 哈 嘿 帕 贝 然。那伽 吞 吞 玛拉亚 毒 吞 日 贝。（藏文：ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾ། ནཱ་ག་ཐུཾ་ཐུཾ་མཱ་ར་ཡ་དུག་ཐུམ་རིལ་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ ha he phaṭ bhyo raṃ nāga thuṃ thuṃ māraya dug thum ril bhyo，汉语字面意思：吽 哈 嘿 帕 贝 然 那伽 吞 吞 玛拉亚 毒 吞 日 贝） 这样说。此时做了会供 忏悔 圆满 诛杀 勾招等。然后是黄金酒。做证人。对准血肉和林伽，猛烈地勾招。念诵 嗡 诶 阿ra里
霍 舍 舍 舍。（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ e a ra li，汉语字面意思：嗡 诶 阿ra里）
霍 舍 舍 舍 这样念诵，迎请十方安住的所有忿怒尊和眷属。吽！ 智慧天女是会供的主人。向黑汝嘎吉祥者顶礼。对于上师轻蔑者和，对于瑜伽行者制造障碍者和，对于誓言

【英语翻译】
To accomplish the activity of the stone dorje, inside a black plate or bowl, place a large, three-cornered red or black stone from a wild cliff in the center. Surround it with many other black stones from the black riverbank. Mix cinnabar and poisonous blood and apply it to the stones. Oṃ guru hari nisa dapa sha srog du, ḍo pa sha srog du, ni pa sha srog du, ni hri. Dapa sha, etc., combine the heads of the four, including the three realms of the Nagas. This is the mantra for clearing houses and fields. Examine whether it is ni. After ni va sha. Gumba sha srog du is in the tantra. The three realms of the Nagas
Burned. Ya! Write "Reverse, reverse, bhayo bhayo." If it is not easy to write on the stone itself, write it on poisonous paper and stick it on. Also, write "Bhayo bhayo, reverse, reverse" as much as possible on the stones with blood, wrap the stone dorjes in wool and tie them. Decorate with bones and blood and place them. After reciting the Vajrakila and razor mantras as appropriate, say "Oṃ āḥ hūṃ." From the opened abdomen, on top of the skin that has become the ground. A great Mount Meru made of Rudra's bones, a dense forest of various burning weapons. A volcano of poisonous gas burning red and black. A nature that is frightening and terrifying just to see. From the center of the violently turbulent waves of the great ocean of blood, suddenly born. Think that all the power and ability of the wise and worldly arrogant ones, all the power of the fierce substances such as diseases, weapons, and poisons of the world realm, are gathered and absorbed into it. Recite the stone dorje accomplishment mantra seven times, etc. Oṃ vajra kīli kīlaya dipta cakra hana hana rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ. Hūṃ ha he phaṭ bhyo raṃ. Nāga thuṃ thuṃ māraya dug thum ril bhyo. So it is said. At this time, the tsok offering, confession, fulfillment, subjugation, and forceful summoning are done. Then there is golden libation and witnessing. Aim at the flesh, blood, and lingam, and forcefully summon them. By saying Oṃ e a ra li
Ho hriṃ hriṃ hriṃ, invite all the wrathful deities and their retinues who reside in the ten directions. Hūṃ! The goddess of wisdom is the master of the tsok. I prostrate to the glorious Heruka. To those who despise the teacher, and to those who create obstacles for the yogis, and to the vows.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
གཉན་པོ་འདྲལ་བ་དང་། །རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་འཁུ་བ་དང་། །བདག་ལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱེད། །བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་བྱེད་པ་རྣམས། །ཁྱེད་ཀྱིས་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ནི། །གནོད་སེམས་མ་ལུས་གཏན་ནས་ཕྱུངས། །ཞེས་བྱས་ལ་དགྲ་བོ་རིག་སྔགས་དང་བཅས་པ་བཀུག་པའི་གཟུགས་ལ། ཕུར་པས་བཏབ་སྟེ། ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྤུ་གྲི་ཚར་གཅིག་གིས་བསྒྲལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང་རྡོ་ཡི་ཟོར་དེ་ལས་དྲག་པོ་མཚོན་ཆའི་ཆར་པ་ཐོག་ལྟར་བབ་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཕུང་པོ་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དང་བཅས་པ་ཚལ་པ་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བསམ་ལ། ཐབས་ཞགས་ལས་གསུངས་པའི་རིག་སྔགས་གཅོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་ཞིང་གཅོད་པར་བྱེད་པ་འདི་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་ལིངྒ་དུམ་བུར་གཏུབ་བོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ། མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃཿ དེ་ནས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བསྒྲལ་བའི་ཤ་རི་ཁྲག་མཚོ་རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད།
བསྟབ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཡི་རི་བོ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་ལས་བྱེད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གད་བརྒྱངས་དི་རི་རི་གསོལ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་བ་བདག་གི་བགོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་ནས་དགྲ་བགེགས་བཟློག་བསད་ཀྱི་ལས་ལ་རྔམ་པས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་མཆོད། འབྱུང་པོའི་ཤ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཞིམ། །འབྱུང་པོའི་ཁྲག་ནི་ཤིན་ཏུ་ཞིམ། །འབྱུང་པོའི་རུས་པ་ཞིམ་པ་སྟེ། །གསོལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་མཛོད། །བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧེས་བདུད་རྩི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧེས་ཁྲག་མཆོག །བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་མས་བསྟོད། ཨེ་མའོ་ཆོས་ཀྱི་དོན་འབྱུང་བ། །ཆོས་དོན་དག་པ་བདག་མེད་པ། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བྱས་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཐུན་གཏོར་གཞུང་ལྟར་འབུལ། དེ་ནས་ཕུར་པའི་ལྷ་རྒྱུད་བསྐུལ་བ། ཧཱུྃ། ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དཔལ་ཆེན་སོགས། དབུས་ཕྱོགས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བཅས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་བདག

【汉语翻译】
断除恶劣之物，与金刚兄弟为敌，对我心怀恶意行事粗暴，行使诅咒降头之人。你们将其摧毁成尘土，彻底根除所有害人之心。说完之后，用金刚橛刺入勾招来的包含敌人明咒的形像中，用一把利刃斩断十八字金刚橛。观想坛城本尊、法器金刚橛和石制兵器中降下如冰雹般猛烈的兵器之雨，将包含敌人、邪魔、恶咒之物以及明咒力量的尸体剁成碎片。仅仅念诵从方便索中宣说的断除明咒的特殊猛咒，就能使所有傲慢者昏厥并斩断，尽力念诵此咒并将林伽剁成碎片。嗡 班杂 扎瓦拉 班杂 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra jvala vajra hum，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，金刚，吽)。 咒语 松巴尼 嗡 班杂 扎瓦拉 吽 (藏文：མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mantra sumbhani om vajra jvala hum，汉语字面意思：咒语，松巴尼，嗡，金刚，火焰，吽)。 嗡 炯 吽 炯 仲 炯 舍 炯 阿 炯 (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om bhrum hum bhrum tram bhrum hrih bhrum ah bhrum，汉语字面意思：嗡，炯，吽，炯，仲，炯，舍，炯，阿，炯)。 然后，观想斩杀敌人、邪魔、恶咒之物后，出现一个充满血肉之山、血海和骨骸的巨大场所，其颜色、气味、味道和力量都非常完美。念诵 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽)。

【英语翻译】
Cutting off the bad omens, antagonizing the Vajra brothers, harboring evil intentions and acting harshly towards me, those who cast curses and send spells. You destroy them into dust, completely eradicate all harmful thoughts. After saying this, stab the image of the summoned enemy, complete with their mantra, with the phurba. Sever the eighteen-syllable Kilaya with a single sharp blade. Visualize a rain of fierce weapons falling like hail from the mandala deities, the ritual phurba, and the stone weapon, cutting the corpses of enemies, demons, and curses, along with the power of their mantras, into pieces. By merely reciting the special fierce mantra that cuts off mantras, as spoken in the Method-Snare, all arrogant ones will faint and be severed. Recite this as much as possible and chop the linga into pieces. Om Vajra Jvala Vajra Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra jvala vajra hum，汉语字面意思：Om, Vajra, Flame, Vajra, Hum). Mantra Sumbhani Om Vajra Jvala Hum (藏文：མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mantra sumbhani om vajra jvala hum，汉语字面意思：Mantra, Sumbhani, Om, Vajra, Flame, Hum). Om Bhrum Hum Bhrum Tram Bhrum Hrih Bhrum Ah Bhrum (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om bhrum hum bhrum tram bhrum hrih bhrum ah bhrum，汉语字面意思：Om, Bhrum, Hum, Bhrum, Tram, Bhrum, Hrih, Bhrum, Ah, Bhrum). Then, visualize a great charnel ground filled with mountains of flesh, oceans of blood, and piles of bones, after slaying the enemies, demons, and curses, with its color, smell, taste, and power being perfect. Say Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Om Ah Hum).

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་ཅག་
འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མིན་བསམ་ངན་གྱིས། །རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་མཐུ་གཏད་ངན་སྦྱོར་སོགས། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན། །བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །དམ་ཉམས་བྱད་མ་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་སོད་ཅིག་མཱ་ར་ཡ། །ཞེས་བཏགས་པ་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་མ་ཕུར་སྲུང་བཅས་ཀྱི་བར་དུ་དེ་ལྟར་སྦྱར་ཞིང་ལིང་རོ་ཟོར་རྩར་འབུལ། དེ་ནས། དལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་བཟློག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་བསྒྲགས་ཤིང་། ཁྲོ་ཚོགས་མེ་མཚོན་དྲག་པོའི་ཐོག་ཆར་འཕྲོས་པས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འགལ་རྐྱེན་གནོད་པ་བར་ཆད་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་ཕྱིར་དེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཁྲོ་བོ་དང་དྲེགས་པའི་དམག་དེ་དག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་སྲུང་བའི་གུར་བཅོམ་ནས་སྡེ་དང་རིས་སུ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་སྟེ་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བྱས་པར་བསམ་ལ། ཕྲེང་བ་ཕྱིར་བསྒྱུར་ཏེ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་ད་པ་ཤ་སོགས་གོང་གི་སྔགས་དེ་བདུན་དང་ཉེར་གཅིག་བརྒྱ་སོགས་སྐབས་བསྟུན་དང་། དྲག་སྔགས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་སྤུ་གྲི་བཟློག་པ་ཐུབ་ཆོད་ཟབ་མོ་འདི་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།
ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ རཱ་ཛ་དུན་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་རྦད་ནན༔ དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནནཿ རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་སོ། །སྔགས་འདིས་ཕྱི་ནང་སྡེ་བརྒྱད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཀུན་དང་། ཐ་ན་གཅན་གཟན་དང་སྦྲང་བུ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཁ་འཆིང་ཞིང་བཟློག་པར་བྱེད་དོ། །རང་ལ་གཞན་གྱི་རྦོད་གཏོང་སོགས་ཚབས་ཆེ་ན། ཉི་ནག་དང་ཁྱབ་འཇུག་རྒྱུ་དུས་སོགས་དུས་རྩུབ་མོ་བྱུང་བ་ལ་བཟླ་ཞིང་། ཐོག་སེར་འབབ་པ་སོགས་ཉམ་ང་དང་ཉེར་འཚེ་བྱུང་དུས་བྱ་ཡི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གར་ཐོད་ཐོད་མི་བྱ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱིས་རྡོ་ཟོར་ལ་བྲབས་པར་བྱའོ། །མཐར་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་ཐལ་མོ་གདབ། ཀ་དམ་པའི་ཕུར་ནག་གི་བཟློག་བྱང་སོགས་བཟློག་བྱང་ཅི་རིགས་བཏོན་ཀྱང་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་གསོལ་ཁ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། དེ་ལྟར་ཞག་གཅིག་གམ་གསུམ་སོགས་སྐབས་དང་བསྟུན་ཏེ་བསྒྲུབས་པའི་མཐར། གསེར་སྐྱེམས་སྒོ་དབྱེ་དང་ཟོར་འཕེན་པའི་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་རྗེས།

【汉语翻译】
对于我等眷属，外道人与非人以恶念，行使明咒诅咒、法术降头、恶劣行为等，所有不顺违逆、障碍损害之方，息灭并转变之事业，时机已到。违背誓言的鬼神、作祟者，让其自食恶果。敌魔作祟者，消灭吧，玛拉呀！如此加于忿怒十尊、门神、橛神护法等之间，并供奉灵体朵玛于替身前。之后，缓慢地将诸位本尊的面容转向外，如千龙般发出遣除咒语。忿怒众如火器猛烈降临，使我等眷属所有违逆、损害、障碍，如糠秕被风吹散般遣除，并将忿怒尊与傲慢之军降于敌魔作祟者之上，摧毁守护之帐幕，将所有部众类别全部焚为灰烬，不留痕迹。观想后，将念珠反转。嗡 咕噜 哈日尼萨 达巴夏等，以上咒语七遍、二十一遍、一百遍等，随情况而定。猛咒如天铁霹雳之利刃遣除，此甚深能断之法，应尽力念诵。班杂 枳里 枳拉亚 吽 吽 吽！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रकीलिकीलायहूँहूँहूँ，梵文罗马拟音：vajrakīlikīlāyahūṃhūṃhūṃ，汉语字面意思：金刚橛，橛，橛，吽，吽，吽！）魔 扎 玛拉亚 啪！（藏文：བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
卡拉 匝玛里 啪！（藏文：ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 惹匝 顿林 夏 啪！（藏文：རཱ་ཛ་དུན་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 希希 啪！（藏文：ཤིག་ཤིག་རྦད་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 顿顿 啪！（藏文：དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 擦巴 擦巴 啪！（藏文：ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 仲 仲 贝 啪！（藏文：ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནནཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 穆穆 啪！（藏文：རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 迪尔 迪尔 啪！（藏文：ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 擦 擦 啪！（藏文：ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 如是。此咒语能禁制并遣除内外八部鬼神、诅咒等，乃至野兽、蚊虫等的一切侵扰。若自身遭受他人严重诅咒等，应于黑日、遍入（水星）行运之时等凶险之时念诵。降冰雹等恐怖与侵扰发生之时，此法极为重要，切勿轻率对待，如是说。念诵咒语后，以芥子击打石朵玛。最后，陈述真实语，拍手。取出噶当派黑橛之遣除文等各种遣除文，亦甚佳。之后，如常进行会供等。如此修持一日或三日等，随情况而定。最后，进行黄金饮供开门仪轨，以及抛掷朵玛之仪轨，可详可略，随宜而行。

【英语翻译】
For us and our retinue, may the evil intentions of outsiders and non-humans, such as the use of mantra curses, sorcery, and evil deeds, be turned back and transformed. The time has come for the activity of averting and transforming all unfavorable obstacles and harms. May the oath-breaking ghosts and sorcerers suffer their own consequences. Destroy the enemy demons and sorcerers, Mara! Thus, apply this to the ten wrathful deities, the gatekeepers, the phurba protectors, and offer the lingam (effigy) and zor (offering) at the base of the torma. Then, slowly turn the faces of the deities outward and proclaim the aversion mantra like a thousand dragons. As the wrathful assembly showers down a fierce rain of fire weapons, avert all obstacles, harms, and hindrances to us and our retinue, like chaff scattered by the wind. Descend the wrathful deities and the arrogant army upon the enemy demons and sorcerers, destroy the tent of protection, and burn all the groups and categories into ashes, leaving no trace. After visualizing this, reverse the mala (rosary). Oṃ guru hari nisa dapa sha, etc., repeat the above mantra seven, twenty-one, or one hundred times, as appropriate. Recite as much as possible this profound and decisive method of averting with the fierce mantra, like a vajra thunderbolt razor. Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्रकीलिकीलायहूँहूँहूँ, Sanskrit Romanization: vajrakīlikīlāyahūṃhūṃhūṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra Kilaya, Kilaya, Kilaya, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ!) Demon Pra Maraya Pat!
Khala Dzamali Pat! (Tibetan: ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Radza Dunling Shak Pat! (Tibetan: རཱ་ཛ་དུན་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Shik Shik Pat! (Tibetan: ཤིག་ཤིག་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Dum Dum Pat! (Tibetan: དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Tsalpa Tsalpa Pat! (Tibetan: ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Throng Throng Bhyo Pat! (Tibetan: ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནནཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Muk Muk Pat! (Tibetan: རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Tir Tir Pat! (Tibetan: ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Tsal Tsal Pat! (Tibetan: ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Thus. This mantra binds and averts all curses and spells from the eight classes of spirits, both internal and external, and even all harm from wild animals and insects. If one is severely affected by curses from others, recite this during inauspicious times such as black suns and when Mercury is in transit. When terrifying events such as hailstorms occur, this method is extremely important, so do not treat it lightly, it is said. After reciting the mantra, strike the stone torma with mustard seeds. Finally, speak the words of truth and clap your hands. It is also good to take out various aversion texts, such as the Kadam Black Phurba aversion text. Then, perform the tsok offering as usual. After practicing in this way for one or three days, or as appropriate, perform the golden libation opening ritual and the zor throwing ritual, either elaborately or concisely, as appropriate.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
 རང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་ན། གདུག་པའི་རྡོ་ཟོར་ཆེན་པོ་ནད་མཚོན་དུག་གི་མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བ་དེ་ཉིད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གང་དུ་གནས་པའི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་བབ་པ་ལྟར་བརྒྱབ་པས་སྲུང་གུར་ལུས་སྲོག་ཡུལ་ཁམས་དང་བཅས་
པ། སྒོ་ང་བྲག་གིས་བཅར་བ་ལྟར་བརླག་ནས་རིམ་པར་འོག་གཞིའི་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བསྲེས་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲག་པོའི་ནམ་མཁའ་མཐིང་ནག་ཨེ་དབྱིངས་མུ་མེད་མཐའ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་ནས་གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེ་བར་འཁྲུལ་སྣང་རྒྱུན་ཆད་དེ་སངས་རྒྱས་པར་བསམ་ལ། རྡོ་ཟོར་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་འཕེན་སྟངས་བཅས། རྡོ་ཟོར་སྔགས་ད་པ་ཤ་ཅན་ཚར་གསུམ། ཐུབ་ཆོད་སྤུ་གྲི་ཚར་བདུན་ཙམ་བཟླ་ཞིང་། ཡང་ཡང་དམིགས་པ་གསལ་ངེས་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ལ། ཕྱོགས་བཞིའམ། གང་གནོད་ཕྱོགས་སུ། དགུ་སྟོང་སོགས་ལ་ལག་པའམ་འུར་རྡོས་འཕང་། འདི་དང་མཉམ་དུ་གཏོར་བཟློག་གཞན་གྲུབ་ནའང་ལེགས་སྟེ་ཟོར་རྣམས་ཁྱིམ་མམ་གྲོང་གི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། བདེན་བརྡར་དམོད་བཅོལ་བྱ་ཞིང་གཡབ་མོ་བརྡབ། དེས་བན་བོན་སྟོང་གིས་བྲུབས་ཀྱང་ནུབ་གཅིག་གིས་འཇོམས་ཞིང་རང་གཤེད་འབེབ་པར་བྱེད་པ་དང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཧུར་ཐུམ་དུ་བཟློག་པ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་གོ །ས་མ་ཡཱ་རྒྱ། གསང་རྒྱཿ ཚུལ་འདིས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་སྔགས་གཅོད་པའི་ལས་མཐའ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་ན། སྐུད་པ་ནག་པོས་བཅིངས་པའི་རྩྭ་གཟུགས་ཀྱི་ལིངྒའི་ཁོང་པར། ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལ་ཕ་རོལ་བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོ་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དང་བཅས་པ་ཁུག་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཞེས་བྲིས་པའི་ཤོག་བྱང་གཞུག་ཕ་རོལ་གྱི་ཟག་རྫས་བྱུགས་ན་མྱུར། མེད་ཀྱང་ཆོག་གོ །འདི་བཅས་ནས་རྡོ་ཟོར་གྱི་གམ་དུ་བཞག་
སྟེ་བྱད་མའི་རྣམ་ཤེས་དེ་ལ་བསྟིམ་པ་ཞལ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཕུར་གང་རུང་སོགས་སུ་གསལ་ལ། འཁོར་ཀོ་སེང་དང་བཀའ་ཉན་གྱི་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གསལ། གོང་ལྟར་ཨོཾ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་སོགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་བསྐུལ་ཏེ་ཕོ་ཉ་བཏང་བས་བྱད་མ་དང་། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་དམིགས་རྟེན་དེ་ལ་བསྟིམ། གོང་ལྟར་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་། རིག་སྔགས་གཅོད་པའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་མཚོན་ཆས་གཏུབས་ནས། དུག་ཅན་དང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་ཧོམ་དུ་མེ་སྦར་ལ་རཾ་ལས་དྲག་པོའི་མེ་ལྷའི་ལྟོ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅ

【汉语翻译】
自己观想为金刚童子，右手中，拿着巨大的恶性石朵，那疾病、刀兵、毒药的火焰呈红黑色燃烧，如天铁霹雳般击打在敌人、魔障、邪术所在之处，守护轮连同身体、性命、地域一起，如鸡蛋被岩石击中般毁灭，逐渐与下方地基的四种元素坛城混合，识蕴融入猛烈的深蓝色虚空，无边无际，融入法性法身之中，使其不再产生有害的想法和行为，断绝错觉，证得佛果。观想手持石朵并投掷的方式。念诵三遍石朵咒语“ད་པ་ཤ་ཅན་”。念诵七遍左右“能断利刃”咒语。反复三次清晰明确地观想。向四个方向或任何有害的方向，用手或投石器投掷九千等物。如果同时完成其他驱逐仪式，则更好，将朵玛绕房屋或村庄一圈，然后投向有害的方向。进行真实的誓言和诅咒，并摇动幡旗。即使有成千上万的苯教徒，也能在一夜之间摧毁，并降下自己的刽子手，彻底消除所有神灵和恶魔的危害，这是深奥的终极方法。萨玛雅。秘密。以此方法进行切断外道明咒的息灾事业时，在用黑线缠绕的草人林伽的内部，放置写有“ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马转写：nṛ，字面意思：人）”和“ཏྲི་（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马转写：tri，字面意思：三）”的纸条，其中包含外道邪术师某某及其咒语的力量。写上“ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马转写：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，字面意思：扎 吽 榜 吼）”的纸条，如果涂抹外道的污秽之物会更快，没有也可以。将此物放置在石朵旁边，使其融入邪术师的意识中，这是口头教授。然后，自己观想为大吉祥金刚橛等任何形象，周围是高声和听命眷属，以及十忿怒尊等众围绕。如上所述，迎请并命令嗡 ཨོཾ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་（藏文，梵文天城体：ओं ए आ रा लि，梵文罗马转写：oṃ e ā rā li，字面意思：嗡 诶 阿 啦 哩）等的忿怒众，派遣使者，召集邪术师和所有咒语，融入目标物中。如上所述，用金刚橛刺穿，一边念诵切断咒语，一边用武器砍击。在有毒和带刺的树木的火供中点燃火焰，从“རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马转写：raṃ，字面意思：让）”中生出猛烈的火神，坛城的所有神灵在瞬间

【英语翻译】
Visualize yourself as Vajrakumara, in your right hand, holding a huge, malevolent stone hammer, the flames of disease, weapons, and poison burning red and black. Strike the place where the enemy, obstacles, and sorcery reside as if a thunderbolt of meteoric iron has fallen, destroying the protective circle along with the body, life, and territory, like an egg being crushed by a rock. Gradually mix it with the mandala of the four elements of the lower foundation, and the consciousness merges into the fierce, dark blue sky, boundless and limitless, merging into the Dharmata Dharmakaya, so that harmful thoughts and actions never arise again, illusions cease, and enlightenment is attained. Visualize holding the stone hammer and the way of throwing it. Recite the stone hammer mantra "dapa sha can" three times. Recite the "Sharp Blade of Cutting" mantra about seven times. Repeat the visualization clearly and definitely three times. Throw nine thousand objects, etc., with your hand or a slingshot towards the four directions or any harmful direction. If other expulsion rituals are completed at the same time, it is even better. Circle the stone hammers around the house or village and then throw them towards the harmful direction. Make true vows and curses, and wave the banner. Even if there are thousands of Bonpos, it can destroy them in one night and bring down your own executioner, completely eliminating all harm from gods and demons. This is the profound ultimate method. Samaya. Secret. When performing the pacifying activity of cutting off the mantras of outsiders with this method, inside the grass effigy lingam bound with black thread, place slips of paper with "nṛ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马转写：nṛ，字面意思：人）" and "tri（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马转写：tri，字面意思：三）" written on them, containing the power of the sorcerer so-and-so and their mantra. Write "jaḥ hūṃ baṃ hoḥ（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马转写：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，字面意思：扎 吽 榜 吼）" on a slip of paper. It will be faster if you smear it with the filth of the outsider, but it is okay even without it. Place this next to the stone hammer and let it merge into the consciousness of the sorcerer. This is oral instruction. Then, visualize yourself as the Great Glorious Vajrakila or any other form, surrounded by attendants such as Ko Seng and obedient retinues, as well as the assembly of the Ten Wrathful Ones, etc. As mentioned above, invite and command the wrathful assembly of oṃ e ā rā li（藏文，梵文天城体：ओं ए आ रा लि，梵文罗马转写：oṃ e ā rā li，字面意思：嗡 诶 阿 啦 哩）, etc., send messengers, summon the sorcerer and all the mantras, and merge them into the target object. As mentioned above, pierce with the kila, and while reciting the cutting mantra, strike with weapons. Light a fire in a homa of poisonous and thorny trees, and from "raṃ（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马转写：raṃ，字面意思：让）" generate the fierce fire god. All the deities of the mandala in an instant

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ིག་གིས་བསྐྱེད་ལ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་རི་སོགས་གོང་ལྟར། རྩ་སྔགས་དང་། ཧཱུྃ་ཧ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾ། ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་འབུལ། འབྱུང་པོའི་ཤ་ནི་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རག་བཅས་པས་མཆོད་ཅིང་། ཚ་རྩུབ་གནག་པའི་ཤིང་དང་ལིང་རོ་ཤ་ཁྲག་ཆང་དང་སྦྱར་བ་བསྲེགས་ལ། རྩ་སྔགས་དང་། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རིག་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་ཅི་རིགས་པར་འབུལ། སྤྲོ་ན་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱི་བསྐུལ་བའི་རྗེས་སུ། བསྟབ་པའི་འཕྱོང་ཚིག་བཅས་ལྷ་རེ་རེ་བཅས་འབུལ་ལོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཧ་ཧའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ལྷག་མེད་གསོལ་བར་བསམ། སླར་མཆོད་ཅིང་། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་མི་དམིགས་པར་
བསམ་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མནན་པ་བྱེད་ན་སྲེག་པའི་ཐལ་བ་ཆ་གཅིག་ཟོར་དང་མཉམ་དུ་རླུང་ལ་བསྐུར། ཆ་གཅིག་གམ་ཆ་ཤས་ལས་བརྣག་པའི་རུ་པ་སྲོག་ཡིག་ལྡན་པར་བཟོས་པ། དེ་ལ་བྱད་མ་དང་དེའི་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་བསྟིམ་པ་ནན་ཏན་བྱས་ལ། སྒོ་ཐེམ་གྱི་འོག་དོང་གྲུ་གསུམ་ནང་མགོ་མཇུག་བཟློག་སྟེ་འཕང་བ་འབྱུང་བཞིའི་རྔམས་འོག་ཐར་མེད་ཨེ་ཁང་དུ་ཚུད་དེ་སྙིང་སྟེང་རི་རབ་ལྟ་བུའི་ཕུར་པའི་གཟེར་ཐེབ། སླར་དེ་སྟེང་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་ལྷའི་ཕོ་བྲང་བཅོས་པས་ནམ་ཡང་ལྡང་བ་མེད་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དང་བཅས་པ། ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུམ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྟཱ་མྦྷ་ཡ་ནན་མནན་སྔགས་གཞན་ཡང་བཟླས་ཆོག་ཞེས་བྲོ་བརྡུང་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་དག་གིས་ཕ་རོལ་བྱད་མའི་རིགས་སྔགས་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་གཏན་བརླག་ཏུ་བྱེད་པར་གདོན་མི་ཟ་བས་གསང་ཏེ་སྙིང་ལ་འཆང་བར་བྱའོ། །ཨེ་མ་སྔ་འགྱུར་གདམས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱད་མའི་དཔུང་། །ཆེས་མང་ནགས་ཚལ་མེ་ཡིས་འཇོམས་ལྟར་བཏང་། །ཆུ་སྟག་དགུན་ཕྱོགས་ཆོས་འདི་ཉི་ལྟར་གསལ། །འདོན་ཆ་མང་བ་ཙམ་ཞིག་གཙོ་བོ་མིན། །སྔགས་དམིགས་ལག་ལེན་ཟབ་པ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས། །འདི་བཞིན་ཉམས་སུ་ལོངས་དང་ཕས་རྒོལ་གྱི། །གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྙན་གྲགས་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། ཧ་ཧ། ཞེས་པའང་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རང་ཉིད་ལ་དགོས་པའི་
དོན་དུ་བསྡེབ་ཅིང་ལག་ཏུ་བླང་པས་ཡིད་ཆེས་ངོ་མཚར་གྱི་འབྲས་བུ་མཐོང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གསང་བ་ཨི་ཐི་རྒྱ། ཤུ་བྷཾ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཨོཾ་ཨཱཿཧ

【汉语翻译】
以益西（ཡེ་ཤེས། ）所生，降伏敌魔的血肉等如前。根本咒和，吽哈啪特 贝友 朗。（藏文：ཧཱུྃ་ཧ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾ།，梵文天城体：हुँ हः फट् भ्यो रं，梵文罗马拟音：hūṃ ha phaṭ bhyo raṃ，汉语字面意思：吽 哈 啪特 贝友 朗。）加上朵玛咒供养。以生灵的肉等，以及受用、药物、酒等供养，将粗糙、黑色之木与尸体、血、酒混合焚烧，根本咒和，加害的敌魔、恶咒及其一切咒力，卡卡卡嘿 卡嘿 阿格涅 匝拉 朗。（藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）随力供养。若有余力，则在祈请诸神之后，加上赞颂之词，一一供养诸神。观想诸神发出哈哈之声，无余享用。再次供养，以“如劫火般燃烧”等赞颂，以金刚歌舞令其欢喜，于无所缘中观想，回向善根，说吉祥语。若要镇压，则将焚烧后的灰烬一份与朵玛一同撒向空中，将一份或一部分制成被镇压者的形象，并赋予其命字。将一切恶咒及其咒力全部勾招并融入其中，务必做到。将其头尾颠倒地放置在门槛下的三角洞中，使其陷入四大的威慑之下，无法逃脱，置于无间地狱之中，心上钉上如须弥山般的橛。再在其上层层堆叠四大，再建起神之宫殿，观想使其永世不得翻身。根本咒加上敌魔、恶咒及其咒力。德日 囊 埃 吽 突 玛拉亚 惹巴达。斯达木 巴亚 囊 镇压咒，也可念诵其他镇压咒，并击打法器。以这些方法，定能彻底摧毁对方的恶咒、诅咒等一切，务必保密，铭记于心。唉玛，前译教法真稀奇！依靠此法，能如烈火焚烧森林般，摧毁四方之恶咒大军。水虎年冬季，此法如阳光般显明。不在于念诵多少，而在于咒语、观想、实修之甚深，最为殊胜。如是修持，定能在战胜外敌的战场上，获得胜利，名扬四海，如雷贯耳。哈哈！此乃米庞蒋扬多杰（མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ། ）为自身所需而作，并付诸实践，故能亲见信心与奇妙之果，极其深奥，切记保密。愿吉祥圆满！嗡阿吽。

【英语翻译】
Generated by Yeshe, the flesh and blood of subduing enemies and obstacles are as before. Offer the root mantra and, Hum Ha Phat Bhayo Ram. (藏文：ཧཱུྃ་ཧ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾ།，梵文天城体：हुँ हः फट् भ्यो रं，梵文罗马拟音：hūṃ ha phaṭ bhyo raṃ，汉语字面意思：Hum Ha Phat Bhayo Ram.) with the Torma mantra. Offer the flesh of beings, etc., along with offerings, medicine, and alcohol. Burn the rough, black wood mixed with corpses, blood, and alcohol. The root mantra and, Harmful enemies, obstacles, curses, and all their mantra power, Kha Kha Kha Hi Kha Hi Agne Jwala Ram. (藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Offer as you can. If you have the energy, after invoking the deities, offer each deity with words of praise. Visualize the deities making the sound of Haha, enjoying without remainder. Offer again, praising with "Burning like the fire of the eon," etc., pleasing them with Vajra songs and dances, contemplate in non-objectification, dedicate the merit, and say auspicious words. If you want to suppress, scatter one part of the ashes from the burning together with the Zorma into the air. Make one part or a portion into the image of the one to be suppressed, and give it its life letter. Vigorously hook and absorb all the power of curses and their mantras into it. Place it upside down in the triangular hole under the door sill, so that it falls under the threat of the four elements, unable to escape, and is placed in the Avici hell, with a peg like Mount Sumeru nailed on its heart. Then, build up the four elements in layers on top of it, and then build a palace of the gods, visualizing that it will never rise again. The root mantra plus the power of enemies, obstacles, curses, and their mantras. Trig Nan E Hur Thum Maraya Rabada. Stam Bhaya Nan, other suppression mantras can also be recited, and strike the instruments. With these methods, you will surely completely destroy all the curses and spells of the other side, so keep it secret and hold it in your heart. Ema, the early translation teachings are truly wonderful! Relying on this method, you can destroy the army of curses from all directions like a fire burning a forest. In the winter of the Water Tiger year, this Dharma is as clear as the sun. It is not just about how much you recite, but the depth of the mantra, visualization, and practice is the most excellent. Practice in this way, and you will surely gain victory in the battle against external enemies, and your fame will spread like thunder. Haha! This was composed by Mipham Jamyang Dorje (མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ།) for his own needs, and by putting it into practice, he saw the fruit of faith and wonder, which is extremely profound, so remember to keep it secret. May there be auspiciousness and good fortune! Om Ah Hum.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ། རུ་དྲའི་ཀེང་རུས་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་ཆེན་པོ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་ནགས་ཚལ་འཁྲིགས་པ་དུག་རླངས་དང་མེ་རི་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བ། མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་འཇིགས་ཤིང་ཡ་ང་བའི་རང་བཞིན་ཅན། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་རྦ་ཀློང་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ནས་ཐོལ་གྱིས་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་པའི་དྲེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་དང་ནུས་པ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནད་མཚོན་དུག་སོགས་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར། རྡོ་ཡི་ཟོར་དེ་ལས་དྲག་པོ་མཚོན་ཆའི་ཆར་བབ་པས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཡི་རི་བོ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པ་ལ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་ལས་བྱེད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་གད་རྒྱངས་དི་རི་རི་རོལ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་བགོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་ནས་དགྲ་བགེགས་བཟློག་བསད་ཀྱི་ལས་ལ་རྔམ་པར་གྱུར། ཁྲག་སྐྱེམས་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ། བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས། །དུས་འདིར་བསྟན་པ་གཉན་ལ་
དགྲ་དར་ཞིང་། །བསྟན་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དགྲ་ལངས་ན། །མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །དྲང་སྲོང་དམོད་པ་ལས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རིགས་སྔགས་རྦོད་གཏོང་བྱེད་པའི་དམ་ཉམས་འདིའི། །སྲུང་བའི་གུར་ཁང་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་ཆོམས། །འགོ་བའི་ལྷ་སྲུང་གནོད་པའི་བདུད་དུ་ཕོབས། །དམོད་པའི་སྔགས་ནུས་ཁོ་ལ་སྨིན་པར་གྱིས། །ལུས་ལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆར་ཕོབས་ལ། །རྣམ་ཤེས་ལུས་སྲོག་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ལ་ཐོང་། །གནོད་བྱེད་བྱད་མ་བསད་པའི་དུས། །རྦོད་གཏོང་རིག་སྔགས་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། །རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་སོགས་གོང་ལྟར། ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་དང་ཡུམ། །སྲས་མཆོག་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་དང་། །སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་སོགས། ཁམས་གསུམ་ས་དགུ་གནས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ནས། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀྐི་མ། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་སོགས། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་གཞལ་ཡས་ནས། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་བསྟན་སྲུང་དྲེགས

【汉语翻译】
嗡。由茹扎（藏文：རུ་དྲ，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：Rudra，汉语字面意思：暴怒）的骨骸所形成的大须弥山，各种兵器燃烧的茂密森林，毒气和红黑色的火山燃烧着。仅仅看到就感到恐惧和可怕的自性。从血之大海，波涛汹涌澎湃的中央突然生起，它汇集并融合了所有智慧世间傲慢者的力量和能力，以及世间界疾病、武器、毒药等猛烈物质的所有力量。从石头的兵器中降下猛烈兵器的雨，诛杀了所有敌魔、作祟者，尸肉堆积成山，血流成海，骨骸遍布的广大地域与三千世界相等。所有忿怒尊、忿怒母、母曜、空行母、使者、作事神、龙神等八部，发出恐怖的吼声，发出“迪日日日”的响声，瑜伽士我听从吩咐，对于退敌诛杀的事业变得勇猛。血酒供养：吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）具有九传承的持明上师众，此时教法危难
敌人兴盛，如果教法持有者瑜伽士们遇到敌人，不要懈怠，以慈悲忿怒的行者姿态，显现为仙人诅咒事业之身，享用敌魔血肉的供品，对于进行种姓真言诅咒的破誓者，用金刚兵器摧毁守护的帐篷，将首领神和守护神变为降临损害的魔，让诅咒的咒力在他身上成熟，身上降下各种兵器的雨，将意识、身体、生命、所依和赎命物抛出去。诛杀损害者作祟者的时刻，请行遣除诅咒明咒的事业，请行遣除违逆障碍的事业。从智慧九界燃烧的宫殿中，所有浩瀚本尊忿怒尊众，敌魔血肉等如上。特别是从猛烈事业的坛城中，至尊金刚童子父母，圣子十忿怒尊父母眷属，以及护门金刚橛护法誓言者傲慢众，敌魔血肉等。从三界九地处所的尸陀林中，智慧世间事业空行母，浩瀚广大百万的本尊众，敌魔血肉等。从猛烈事业诛杀的宫殿中，智慧世间护法傲慢

【英语翻译】
Oṃ. The great Mount Meru formed from the skeletons of Rudra, a dense forest of various burning weapons, with poisonous gases and red-black volcanoes blazing. Its very sight inspires fear and dread. From the center of the great ocean of blood, with violently churning waves, it suddenly arises, gathering and merging all the power and abilities of the arrogant beings of the wisdom realm, as well as all the power of fierce substances such as diseases, weapons, and poisons of the world. From the stone weapon, a rain of fierce weapons falls, slaying all enemies, demons, and sorcerers, with mountains of flesh, oceans of blood, and vast fields of bones equal to a thousand worlds. All the wrathful deities, wrathful mothers, mamos, dakinis, messengers, working deities, nagas, and the eight classes of spirits roar terrifyingly, making "diri diri" sounds, and the yogi, obedient to my command, becomes fierce in the task of repelling and slaying enemies and demons. Blood libation offering: Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Assembly of Vidyadhara lamas with nine lineages, at this time when the doctrine is in danger,
enemies flourish. If the upholders of the doctrine, the yogis, encounter enemies, do not be negligent, but with the conduct of compassionate wrath, arise in the form of a curse-working ascetic, and partake of this offering of the flesh and blood of enemies and demons. For this oath-breaker who performs mantra curses, shatter the protective tent with vajra weapons. Transform the leading deities and protectors into demons who inflict harm. Let the power of the curse ripen upon him. Rain down a shower of various weapons upon his body, and cast out his consciousness, body, life, support, and ransom. At the time of slaying the harming sorcerers, perform the action of reversing curses and vidya mantras. Perform the action of reversing unfavorable obstacles. From the palace blazing with the nine wisdom realms, all the vast assembly of yidam wrathful deities, enemies, demons, flesh, and blood, etc., as above. Especially from the fierce action mandala, the supreme deity Vajrakumara, father and mother, the supreme sons, the ten wrathful ones, fathers, mothers, retinues, and the gatekeepers, guardians of the phurba, oath-bound arrogant ones, enemies, demons, flesh, and blood, etc. From the charnel grounds of the three realms and nine lands, the wisdom realm action dakinis, the vast and expansive assembly of a hundred thousand deities, enemies, demons, flesh, and blood, etc. From the palace of fierce action, the wisdom realm protectors, the arrogant ones.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་ཚོགས། །
སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་སོགས། ཧོ། དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ། །ཉེས་མེད་བདག་ལ་འཚེ་ཞིང་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བཅོལ་བའི་ལས་འདི་སྒྲུབས། །མཁའ་མཉམ་ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས། །རབ་ཁྲོས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །འབར་བའི་སྐུ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན། །ཕྱག་ན་སྒྲོལ་བྱེད་དྲག་པོའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས། །ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་ཐོག་སེར་འཕྲོ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་བཟློག་པའི་ལས་ལ་བཞེངས། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བསད་པའི་དུས་ལ་བབ། །རྦོད་གཏོང་རིགས་སྔགས་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཡི། །སྲོག་ཆོད་དབུགས་ཕྲོག་ཤ་ཟོ་ཁྲག་འཐུང་ལ། །རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བརླག་མཛད་དེ། །རིག་འཛིན་བདག་ཅག་འཁོར་དང་ལྟོས་པར་བཅས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡི། །འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་མཚན་དེང་འདིར་སྒྲེངས། །ཡིད་
ལ་རེ་བའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་དང་། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱས་ལ་བཟློག་སྔགས་དམིགས་པ་གསལ་བཞིན་བཟླ། མཐར། གདུག་པའི་རྡོ་ཟོར་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དགྲ་བོ་བྱད་མ་གང་དུ་གནས་པའི་སྟེང་ནས་ཐོག་བརྒྱབ་པ་ལྟར་འཕངས་པས། ལུས་སྲོག་ཡུལ་ཁམས་དང་བཅས་པ་སྒོ་ང་བྲག་ལ་བཅར་བ་ལྟར་བརླག་ནས། འབྱུང་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་དང་བསྲེས་ཏེ་རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་དྲག་པོ་ཨེ་དབྱིངས་མུ་མེད་པ་མཐའ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཐིམ་ནས། གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེ་བར་བསམ་ལ་འཕང་ངོ་། །དགོས་པའི་དབང་གིས་ཆུ་སྟག་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཉེར་དགུ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་བའི རྡོ་རྗེས་ཡིད་ལས་ཕྲལ་ཤར་དགེ་ལེགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བར་གྱུར་ཅིགདགེའོ།། ༈ །།ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་ནས། །དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ཁྲོ་མོ་བཅུ། །ཟ་གསོད་ཉི་ཤུ་སྲས་མཆོག་སྒོ་མ་དང་། །ཕུར་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་སྡེ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་དགུའི

【汉语翻译】
作法之众。
显有世间神鬼八部众眷属， 敌魔血肉等。 吽！ 祈请垂听，无边三根本。 危害无罪之我，作障碍之， 敌魔恶咒，降伏之时已到。 勿忘誓言，成办所托之事。 等同虚空法界忿怒之宫殿中， 极忿怒三根本誓言众海会， 示现种种炽燃之身相， 手持救度猛厉之兵器， 口中发出猛咒诅咒之冰雹， 以智慧慈悲忿怒之威仪， 兴起遣除不顺障碍之事业。 诛杀敌魔恶咒之时已到， 作回遮诅咒明咒之事业， 作回遮不顺违缘之事业， 敌魔恶咒及诸神等之， 断命夺气食肉饮血者， 令其如微尘般亦无余而消灭， 愿持明我等眷属及所依， 从违逆方获得彻底之胜利， 无畏金刚之胜幢于今竖立起。 心中
所愿诸事皆成就， 祈愿所托事业无余成办。 如是说后，观想清楚回遮咒语而念诵。 最后， 将那猛厉大石锤，如击雷般，从敌方恶咒所在之处击下。 令其身命处所等，如蛋击石般毁灭， 与四大之坛城相混合， 识蕴融入猛厉虚空，无边法界中， 恶念永不生起而观想并发射。 因所需故，水虎年九月二十九日，于文殊欢喜之日， 札喜多吉从意中分离，竖立吉祥之胜幢。善哉！ 吽！ 于法界猛厉埃之宫殿中， 汇集诸佛之事业， 现为忿怒之身，大吉祥黑汝嘎， 薄伽梵金刚童子父母尊， 降伏魔众之十忿怒尊与十忿怒母， 二十食肉食者子与胜门母， 橛护守誓傲慢众， 无余所有眷属众， 献上毁誓敌魔所诛之血肉骨， 如须弥山般堆积之所欲

【英语翻译】
Assembly of actions.
All sentient beings, gods, demons, and the eight classes of beings, along with their retinues. Enemies, obstacles, flesh, blood, etc. Ho! Please listen, boundless Three Roots. Those who harm me, who am innocent, and create obstacles, The time has come to subdue enemies and obstructors. Do not forget your vows, accomplish this entrusted task. From the fierce palace of the Dharmadhatu, which is equal to space, The assembly of wrathful Three Roots and oath-bound oceans, Manifest various blazing supreme forms. Holding fierce weapons of liberation in their hands, From their mouths, fierce mantras and curses of hail emanate. With the wrathful demeanor of wisdom and compassion, Arise to avert unfavorable obstacles. The time has come to kill enemies and obstructors, Perform the action of reversing curses and vidyas, Perform the action of reversing unfavorable adversities, The enemies, obstructors, and curses, along with the gods, Those who take life, steal breath, eat flesh, and drink blood, Destroy them without even a trace of dust, May we, the vidyadharas, along with our retinues and dependencies, Completely triumph over the opposing side, Today, raise the fearless banner of Vajra. May all the wishes in your
heart be fulfilled, May all the entrusted tasks be accomplished. Having said this, recite the reversal mantra with clear visualization. Finally, That great and fierce stone hammer, like a thunderbolt, strike down from above the place where the enemy and curse reside. Destroying their body, life, and realm, like an egg hitting a rock, Mixing them with the four mandalas of the elements, The consciousness dissolves into the fierce sky, into the boundless expanse of the Dharmadhatu, May harmful thoughts never arise again, contemplate and cast. Due to necessity, on the twenty-ninth day of the ninth month of the Water Tiger year, on the day of Manjushri's joy, Zashi Dorje separated from his mind and raised the banner of auspicious victory. Good! Hūṃ! In the fierce palace of the Dharmadhatu E, Having gathered the activities of all the Buddhas into one, Appearing in a wrathful form, the great glorious Heruka, The Bhagavan Vajrakumara, Father and Mother, The ten wrathful ones who subdue demons and the ten wrathful mothers, The twenty flesh-eating sons and the supreme gatekeepers, The oath-bound, arrogant hosts of Phurba protectors, To all of you, without exception, along with your retinues, The flesh, blood, and bones of those who break their vows and are slain by enemies and obstructors, A mountain of desired objects piled high.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ལིང་ཏ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་དམར། །
རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་བསྐྱིལ་བའི་མཆོད་ཚོགས་ཀྱིས། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐྱེད་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ། །འཛབ་བསྙེན་གྲངས་སུ་བགྲང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཉམ་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྙིགས་དུས་ལས་ཉོན་དྲག་པོས་མནར་བ་བདག །བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོས་འཚེ་བྱེད་ན། །རེ་ས་སྐྱབས་གནས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས། །སྙིང་ནས་ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །དུས་འདི་ཉིད་དུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །བྱིན་རློབས་དབང་སྐུར་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་སྟོན། །བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྲོག་ལུས་སྙིང་། །གཞོབ་རྒོད་རྡོག་པས་བརྫིས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །གསོ་གླགས་མེད་པར་དམྱལ་ཐག་གཅོད་པ་དང་། །གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེས་ཡང་སྒྲོལ་གྱིས། །སྲིད་པའི་དགྲ་སྡེ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ཡི། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་མེད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དང་། །ཐལ་འབྱིན་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་ནས། །བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཟླ་བཅུ་གཉིས་ཚེས་གཅིག་ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །དགེའོ། །
རྒྱུད་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད།

【汉语翻译】
巴令答！以誓言物甘露药和红血，
如海般积聚的供养云，
令本誓欢喜生起，秘密真言之声，
念诵修持计数之供养献上。
伟大功德无与伦比智慧身，
无碍事业圆满敬礼赞叹。
末世为强烈业惑所苦的我，
若有障碍、仇敌、魔障、鬼神作祟，
无有其他希望、救护之处，
故从心底恳请至尊您之本誓。
莫忘昔日之本誓，以慈悲垂念。
于此之时，智慧金刚之，
加持灌顶，成就之征兆显示。
障碍、仇敌、魔障、厉鬼之命、身、心，
如以脚践踏肉酱秃鹫般，
毫无生还之机，断绝地狱之根，
以及为利他任运成就，以慈悲再度救度。
彻底斩断有情之敌军，
所有猛烈事业之显现，
无碍于当下成就，
四种降伏之意念力量圆满后，
祈愿证得菩提果之究竟。
此为米庞于十二月一日所作。吉祥！
续部仪轨金刚橛之事业仪轨无碍事业。

【英语翻译】
Balingta! With the samaya substances of nectar, medicine, and red rakta,
With the offering clouds accumulated like an ocean,
May the samaya be pleased and arise, the sound of secret mantras,
I offer the offerings counted in recitations and approaches.
To the great qualities, the incomparable wisdom body,
I prostrate and praise the unobstructed and perfect activity.
I, who am tormented by the strong karma and afflictions of the degenerate age,
If there are obstacles, enemies, maras, and spirits causing harm,
Since there is no other hope or refuge,
From the bottom of my heart, I urge your supreme deity's samaya.
Do not forget your past samaya, consider with compassion.
At this very moment, of the wisdom vajra,
Show the signs and symbols of blessing, empowerment, and accomplishment.
The life, body, and heart of obstacles, enemies, maras, and oath-breakers,
Like minced meat and vultures trampled by feet,
Without any chance of recovery, cut off the root of hell,
And spontaneously accomplish the benefit of others, and liberate again with compassion.
Completely cut off the enemy forces of existence,
All the manifestations of fierce activities,
May they be accomplished without obstruction in this very moment,
And after perfecting the power of the four subjugating intentions,
May you accomplish the ultimate attainment of the fruit of enlightenment.
This was written by Mipham on the first day of the twelfth month. May it be auspicious!
The unobstructed activity of the activity manual of the Vajrakila of the Tantra system.

============================================================

